"ستتخذ إجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures seront prises
        
    • prendraient des mesures
        
    • prendrait les mesures
        
    • se prononcera
        
    • elle ferait le nécessaire
        
    La loi mentionne également que des mesures seront prises pour incorporer les femmes à l'enseignement technique professionnel. UN ويذكر التقرير أيضا أنه ستتخذ إجراءات لإدراج المرأة في التعليم الفني المهني.
    Dans ce cadre, des mesures seront prises, selon que de besoin, en ce qui concerne les divers aspects de la recommandation. UN وفي هذا السياق، ستتخذ إجراءات بشأن مختلف جوانب هذه التوصية حسب الاقتضاء.
    D'importants enseignements ont été tirés et des mesures seront prises pour mieux rapprocher les deux programmes et mieux les gérer en 2006. UN وتم استخلاص عِبَر رئيسية بينما ستتخذ إجراءات لضمان ربط البرنامجين وإدارتهما معا بشكل أوثق في عام 2006.
    40. En réponse à l’intervenant précédent, l’Adjoint du Maire a assuré le Comité que les autorités de la ville prendraient des mesures à l’encontre des véhicules non autorisés utilisant les places de stationnement réservées aux missions permanentes. UN ٠٤ - وردا على المتكلم السابق أكد نائب رئيس البلدية للجنة أن سلطات المدينة ستتخذ إجراءات ضد السيارات غير المرخص لها بالوقوف التي تقف في اﻷماكن المخصصة للبعثات الدائمة.
    La MINUEE a soulevé la question avec le Ministère éthiopien de la défense, lequel lui a donné l'assurance qu'il prendrait les mesures nécessaires. UN وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع وزارة الدفاع الإثيوبية، التي أعطت تأكيدات بأنها ستتخذ إجراءات لعلاج هذه الحالة.
    Le Président dit que la Sixième Commission se prononcera en temps opportun sur les projets de résolution A/C.6/65/L.4, L.5, L.6 et L.7 relatifs au rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-troisième session. UN 86 - الرئيس: قال إن اللجنة ستتخذ إجراءات في الوقت المناسب بشأن مشاريع القرارات A/C.6/65/L.4 و L.5 و L.6 و L.7 المتعلقة بتقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين.
    84. L'Administration a dit qu'elle ferait le nécessaire pour les contrats de consultants où le mandat stipulait un produit final à réaliser avant une date donnée. UN ٨٤ - وذكرت اﻹدارة أنه ستتخذ إجراءات فيما يتعلق بحالات الخبراء الاستشاريين التي تنص فيها الاختصاصات على تقديم منتج نهائي في موعد محدد.
    Le Comité consultatif compte que des mesures seront prises d'urgence pour remédier aux problèmes qui ne cessent de se poser dans ce domaine. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    Le Comité consultatif compte que des mesures seront prises d'urgence pour remédier aux problèmes qui ne cessent de se poser dans ce domaine. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    La loi mentionne également que des mesures seront prises pour incorporer les femmes à l'enseignement technique professionnel. UN ويذكر التقرير أيضا أنه ستتخذ إجراءات لإدراج المرأة في التعليم الفني المهني.
    Le non-respect de cette règle sera signalé dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel du fonctionnaire concerné et, au besoin, des mesures seront prises pour lui demander des comptes. UN وسيسجل أي تقاعس عن الالتزام بهده التوصيات في عمليات تقييم أداء الموظفين، كما ستتخذ إجراءات لمحاسبة المقصرين عند الاقتضاء.
    :: des mesures seront prises conjointement avec les Parties n'ayant pas encore présenté de rapport sur la mise en œuvre ainsi qu'avec celles qui ne l'ont fait que de manière irrégulière dans la deuxième phase. UN :: ستتخذ إجراءات مشتركة مع الأطراف التي لم تبلغ عن التنفيذ حتى الآن، فضلا عن تلك الأطراف التي لم تقدم تقارير منتظمة في المرحلة الثانية
    À cette fin, des mesures seront prises pour que soient disponibles des bases de données et des indicateurs rationnels, fiables et régulièrement mis à jour permettant de mesurer objectivement les progrès accomplis sur la voie d'un plus grand respect de l'environnement à long terme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    À cette fin, des mesures seront prises pour que soient disponibles des bases de données et des indicateurs rationnels, fiables et régulièrement mis à jour permettant de mesurer objectivement les progrès accomplis sur la voie d'un plus grand respect de l'environnement à long terme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    Le Comité consultatif compte qu'à la suite de l'examen en cours de la dotation en matériel et de la prise en compte du retrait des renforts déployés au lendemain du séisme, des mesures seront prises pour aligner les coefficients de la MINUSTAH sur les coefficients standard. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أنه بعد المراجعة الجارية للموجودات من المعدات ومع مراعاة التخفيض الجزئي للأنشطة التي زيدت بعد وقوع الزلزال، ستتخذ إجراءات لمواءمة نسب البعثة مع النسب القياسية.
    Elle a vertement averti que les États-Unis prendraient des mesures contre l'Érythrée si ce pays ne cessait pas de soutenir les insurgés d'Al-Shabaab en Somalie, arguant que ce soutien équivalait à de l'ingérence dans les affaires intérieures de la Somalie. UN وأصدرت إنذارا شديد اللهجة بأن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات ضد إريتريا إن هي لم تتوقف عن دعم متمردي حركة الشباب في الصومال، مشيرة إلى أن هذا الدعم يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصومال.
    D'autre part, en juin 2009 elle s'était rendue dans neuf États, où elle avait noué le dialogue avec les autorités compétentes, tant politiquement que sur le plan opérationnel, ce qui a eu pour résultat que les États concernés ont indiqué qu'ils prendraient des mesures précises pour améliorer l'application du régime des sanctions. UN وإضافة إلى ذلك، سافر الفريق حتى شهر حزيران/يونيه 2009 إلى 9 دول وتعامل مع السلطات المعنية على كلا من الصعيدين السياسي والتنفيذي. ونتيجة تلك التفاعلات، أوضحت الدول المعنية أنها ستتخذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذ نظام الجزاءات.
    Lundi, les États-Unis ont accusé trois autres pays − Cuba, la Libye et la Syrie − de chercher à mettre au point des armes d'extermination massive et averti qu'ils prendraient des mesures pour les empêcher de fournir ces armes à des groupes terroristes. UN اتهمت الولايات المتحدة يوم الاثنين ثلاثة بلدان - هي سوريا وكوريا وليبيا - بمحاولة تطوير أسلحة دمار شامل وحذرت من أن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات لمنع تلك البلدان من توريد هذه الأسلحة لجماعات إرهابية " .
    La MANUI a accepté les recommandations du BSCI et a affirmé qu’elle prendrait les mesures nécessaires pour remédier aux problèmes qui avaient été mis en avant. UN وقبلت البعثة توصيات المكتب وذكرت أنها ستتخذ إجراءات لمعالجة المشاكل المحددة.
    La MINUAD a indiqué qu'elle prendrait les mesures qui s'imposent pour réduire le nombre de véhicules légers de transport de passagers, notamment en les comptabilisant en pertes et en les transférant à d'autres missions, le cas échéant. UN وقد جاء في تعليق البعثة على هذا الأمر أنها ستتخذ إجراءات لتخفيض عدد المركبات تشمل شطب بعضها ونقل بعضها الآخر إلى بعثات أخرى، إذا لزم الأمر.
    Il est décidé que la Commission se prononcera sur les projets de résolution et de décision contenus dans le rapport du Comité de l'information (A/59/21), le jour suivant, à l'issue du débat général. UN وأعلن أن اللجنة ستتخذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات والمقررات الواردة في تقرير لجنة الإعلام (A/59/21) بعد ظهر اليوم التالي، بعد اختتام المناقشة العامة.
    84. L'Administration a dit qu'elle ferait le nécessaire pour les contrats de consultants où le mandat stipulait un produit final à réaliser avant une date donnée. UN ٤٨- وذكرت اﻹدارة أنه ستتخذ إجراءات فيما يتعلق بحالات الخبراء الاستشاريين التي تنص فيها الاختصاصات على تقديم منتج نهائي في موعد محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus