"ستتضمن" - Traduction Arabe en Français

    • comprendra
        
    • contiendra
        
    • comprendront
        
    • contiendront
        
    • comportera
        
    • comprendrait
        
    • comporteront
        
    • sera
        
    • seront
        
    • inclurait
        
    • comprendraient
        
    • contiendraient
        
    • comporteraient
        
    Cette base de données comprendra également, à terme, des rapports émanant de différentes sources sur la situation des droits de l'homme des populations autochtones. UN كما ستتضمن قاعدة البيانات في نهاية المطاف التقارير التي ترد من مصادر مختلفة وتتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    7. L'ensemble des fichiers de référence comprendra : UN ٧ - ستتضمن مجموعة الملفات المرجعية ما يلي:
    Si la terre utilisée pour la mise en place des plants est d'origine locale, elle contiendra les microbes du sol nécessaires à une végétation saine. UN وإذا كانت التربة المستخدمة لإنبات البذور مأخوذة من مصادر محلية، فإنها ستتضمن أصلاً جراثيم التربة الملائمة اللازمة لتعزيز وجود غطاء نباتي صحي.
    Le texte évolutif constitue une bonne base de négociations ultérieures qui naturellement comprendront aussi des décisions politiques sur certaines questions. UN ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل.
    En outre, les documents étudiés à l'école et même au «college» contiendront des informations d'ordre juridique. UN وعلاوة على ذلك، ستتضمن الكتب المدرسية بل وكتب الكليات معلومات قانونية.
    Mais dès que sera établie la Cour suprême de cassation, la procédure comportera trois degrés, solution qui, pense-t-on, donnera de meilleurs résultats. UN غير أنه حال إنشاء المحكمة العليا للنقض، فإن اﻹجراءات ستتضمن ثلاث درجات، ومن المعتقد أن هذا الحل سيأتي بنتائج أفضل.
    L'Étude comprendra aussi une annexe statistique sur la situation mondiale actuelle dans les domaines de l'économie, du commerce, des finances et de l'énergie. UN كما ستتضمن الدراسة مرفقا احصائيا يتضمن بيانات عن اﻷحوال العالمية الجارية، الاقتصادية منها والتجارية والمالية والطاقية.
    Ce point sera davantage développé dans la stratégie d'entreprise 2014 pour orienter les services consultatifs, qui comprendra l'analyse comparative par rapport aux normes du secteur pour les services de politique. III. Programme proposé UN وسيخضع ذلك لقدر أكبر من التطوير في الاستراتيجية الشاملة للمنظمة لعام 2014 بهدف توجيه الخدمات الاستشارية، التي ستتضمن المعايرة مقابل المعايير المحددة في ذلك القطاع للخدمات في مجال السياسات.
    En bref, la stratégie, qui comprendra l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie mondiale du logement à l'horizon 2025, comportera les étapes consistant à : UN وباختصار، ستتضمن الاستراتيجية، من خلال صياغة استراتيجية الإسكان العالمية حتى عام 2025 وتنفيذها، العناصر التالية:
    Il contiendra également des recommandations sur les mesures à prendre à cet égard. UN كما ستتضمن الخطة توصيات بشأن تدابير ستعتمد مستقبلاً في هذا الصدد.
    Les conclusions de cette évaluation stratégique seront présentées dans un rapport ultérieur au Conseil, qui contiendra également mes recommandations concernant l'option qui conviendrait le mieux à Haïti à ce stade. UN وسوف ترد نتائج هذا التقييم الاستراتيجي في تقرير لاحق يقدم إلى مجلس الأمن، حيث ستتضمن أيضا توصياتي في ما يتعلق بالخيار الأنسب لهايتي في تلك المرحلة.
    Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant aux participants de télécharger leur photo. UN كما ستتضمن الردود البريدية الإلكترونية وصلة تمكن المشارك من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    Recommandations à la Conférence sur toutes les questions pertinentes, notamment sur l'objectif visé, un projet d'ordre du jour, un projet de règlement intérieur et des projets de documents finals qui comprendront un programme d'action UN تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك الهدف، ومشروع جدول أعمال ومشروع نظام داخلي. ومشروع وثائق ختامية، ستتضمن برنامج عمل
    Ces politiques comprendront des éléments novateurs tels que l’instauration de partenariats entre le secteur public et le secteur privé afin de créer des liens entre le milieu des entreprises privées, des plus petites aux multinationales, et les décideurs à tous les niveaux. UN كما ستتضمن عناصر مبتكرة مثل الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص من أجل إقامة صلات بين عالم المؤسسات الذي يضم شركات خاصة صغيرة ومتوسطة ودولية وبين صانعي القرارات على جميع المستويات.
    Ils contiendront des observations sur les arrangements en matière de gestion ainsi que sur la collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et avec d'autres donateurs. UN كما ستتضمن هذه التقارير تعليقات بشأن الترتيبات اﻹدارية، وبشأن التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين اﻵخرين.
    6. Le Comité consultatif est convaincu que les futurs rapports du HCR sur le budget contiendront les chiffres les plus récents tant en ce qui concerne les recettes que les dépenses. UN ٦- وتثق اللجنة الاستشارية بأن تقارير الميزانيات المقبلة للمفوضية ستتضمن أرقاما أحدث فيما يتعلق بكل من الدخل واﻹنفاق.
    Pour illustrer la manière dont diverses institutions ont réglé ces problèmes, le manuel comportera plusieurs études de cas. UN وبغية توضيح الطرق التي تبعتها مختلف المؤسسات في تناول تلك القضايا، ستتضمن المبادئ التوجيهية عدة دراسات لحالات إفرادية.
    Il a assuré le Conseil d'administration que la stratégie budgétaire du PNUD pour l'exercice 2000-2001 comprendrait des mesures pour maîtriser l'accroissement des effectifs au siège. UN وأكد للمجلس أن استراتيجية الميزانية للفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ ستتضمن تدابير ﻹدارة زيادة عدد الموظفين بالمقر.
    Ces charges utiles comporteront des capteurs imageurs, des sondes et des instruments de surveillance de l'ozone. UN وفي المستقبل، ستتضمن هذه الحمولات اﻷساسية التشغيلية أجهزة للتصوير والسبر ورصد اﻷوزون.
    Le recensement se fera selon des règles juridiques qui seront définies dans un règlement en cours d'élaboration. UN ويجري اﻵن إعداد اللائحة التي ستتضمن اﻷساس القانوني للتسجيل.
    Toutefois, l'Organisation y inclurait les deux clauses interprétatives figurant au paragraphe 39 de l'additif et une clause additionnelle. UN بيد أن الرسالة ستتضمن أيضا التفاهمين الواردين في الفقرة 39 من الإضافة، وتفاهما إضافيا.
    Ils comprendraient également des installations de visioconférence et des salles de conférence et de réunion. UN كما ستتضمن مرافق للتداول بالفيديو وغرفا للمؤتمرات والاجتماعات.
    Il signalait également que les prochaines éditions contiendraient des appendices plus détaillées pour le Groenland et les îles Féroé. UN وأشير أيضا إلى أن التذييلات المتعلقة بغرينلاند وجزر فايرو ستتضمن مزيدا من التفاصيل في الطبعات القادمة.
    Il a confirmé à cet égard que les rapports futurs comporteraient davantage d'informations sur l'origine et l'utilisation des ressources autres que les ressources de base. UN وفي هذا الصدد، أكد أن التقارير المقبلة ستتضمن مزيدا من المعلومات عن المصادر واستخدام الموارد غير اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus