"ستتمكن" - Traduction Arabe en Français

    • sera en mesure
        
    • pourra
        
    • pourront
        
    • serait en mesure
        
    • permettra
        
    • pourrait
        
    • seront en mesure
        
    • pourraient
        
    • seraient en mesure
        
    • permettront
        
    • auront
        
    • parviendra
        
    • saura
        
    • vous pourrez
        
    • Tu vas
        
    En prolongeant son mandat, la MINUGUA sera en mesure d'aider le Guatemala dans l'accomplissement de ces importants objectifs. UN وبتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، ستتمكن البعثة من مساعدة غواتيمالا في تحقيق هذه الأهداف الهامة.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent fermement que, compte tenu des amendements que je viens d'indiquer, la Commission pourra l'adopter sans vote. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأن اللجنة، بعد التعديلات التي ذكرتها توا، ستتمكن من اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    Au final, plusieurs familles autochtones pourront, en quelques mois, s'auto-entretenir au sein d'un système de gestion environnementale durable. UN ونتيجة لذلك، ستتمكن أسر الشعوب الأصيلة، في غضون أشهر قليلة، من تحقيق الاكتفاء الذاتي ضمن إطار بيئي مستدام؛
    Certains avaient l'impression qu'elle ne s'était guère améliorée depuis 2004 et rares étaient ceux qui pensaient que la MINUSTAH serait en mesure de lui transférer la responsabilité de la sécurité dans les années à venir. UN ويرى البعض أن نوعية الشرطة الوطنية الهايتية، منذ عام 2004، لم تتحسن سوى تحسن طفيف، ويعتقد قلائل أن البعثة ستتمكن من نقل المسؤولية عن الأمن إلى الشرطة الوطنية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Cela permettra la mise en place et le fonctionnement de la Commission; les frais y relatifs ont été prévus dans le budget pour 2011. UN وبذلك ستتمكن اللجنة من البدء في عملها، وقد خصص اعتماد من ميزانية عام 2011 لتغطية تكاليفها ذات الصلة.
    Et la Commission pourrait illustrer de façon plus systématique ses projets d'articles d'exemples tirés de cette pratique. UN علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة.
    Je suis certain que les autorités seront en mesure de trouver ceux qui ont perpétré ces attaques et les organisations qui sont impliquées. UN وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها.
    Nous sommes certains que, sous votre direction, la Commission sera en mesure, à la présente session, de réaliser des progrès substantiels. UN وإنني على ثقة بأن الهيئة في هذه الدورة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق تقدم كبير.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction, cette instance sera en mesure d'achever ses travaux de la manière la plus efficace possible. UN ونحن مقتنعون بأنه، في ظل قيادتكم، ستتمكن هذه الهيئة من اختتام عملها بأكبر قدر من الكفاءة.
    Nous sommes convaincus que l'Autorité palestinienne, sous la houlette de ses responsables actuels, sera en mesure de conduire le peuple palestinien vers la réalisation de cet objectif. UN ونحن واثقون من أن السلطة الفلسطينية، بقيادتها الحالية، ستتمكن من توجيه الشعب الفلسطيني نحو تحقيق هذا الهدف.
    Ma délégation est certaine qu'avec la volonté politique voulue, la Première Commission pourra apporter une contribution notable sur cette voie. UN ويثق وفدي في أنه إذا توافرت اﻹرادة السياسية الصحيحة ستتمكن اللجنة من اﻹسهام على نحو ملموس في هذا الاتجاه.
    Il espère que, grâce à l'aide financière et technique de ses partenaires du développement, il pourra mener ce programme à bien. UN وتأمل الحكومة في أنها، بالمساعدة المالية والتقنية المقدمة من شركائها في التنمية، ستتمكن من إنجاز البرنامج.
    Il a exprimé sa conviction que le Comité pourra présenter des recommandations orientées vers l'action pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وأضاف أنه مقتنع بأن اللجنة ستتمكن من تقديم توصية موجهة نحو العمل لدفع قضية إنهاء الاستعمار.
    Les pays qui utiliseront la participation populaire pourront progresser efficacement et éviter que les ressources ne soient pas mal utilisées ou dilapidées dans l'application de projets absurdes ou détournées au profit de la corruption. UN والبلدان التي تنفذ المشاركة من جانب الشعب ستتمكن من التقدم بفعالية وتكفل ألا يساء استخدام الموارد أو أن تهدر على مشاريع عبثية أو أن يساء توجيهها صوب قنوات الفساد.
    Si le niveau de cette coopération internationale augmente, les États pourront agir plus efficacement. UN فإذا تحسن مستوى ذلك التعاون الدولي فإنها ستتمكن من أداء المهمة على نحو أكثر فعالية.
    Le Comité serait en mesure d'examiner 10 rapports par session extraordinaire. UN وبذلك ستتمكن اللجنة من النظر في 10 تقارير في كل دورة استثنائية.
    Une adoption rapide d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité prorogeant le mandat de l'ISAF permettra aux États Membres de dresser des plans concrets et opportuns de contribution à la Force. UN وإذا ما اعتمد مجلس الأمن عما قريب قرارا جديدا تُمدد بموجبه ولاية القوة الدولية، فإن الدول الأعضاء ستتمكن من وضع خطط ملموسة في الوقت المناسب لمساهماتها في القوة.
    Les dates d'expiration du mandat des juges étant décalées, elle pourrait se prononcer sur la question au moins tous les trois ou quatre ans. UN وبما أن فترات الولاية متداخلة، فإن الجمعية العامة ستتمكن من اتخاذ هذا القرار كل ثلاث أو أربع سنوات على أقل تقدير.
    Une fois le processus électoral complètement terminé, le Gouvernement afghan et la communauté internationale seront en mesure de concentrer leurs efforts sur l'afghanisation. UN وبعد أن تكتمل عملية الانتخابات بصورة تامة ستتمكن الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من التركيز على أفغانستان بتعمق أكبر.
    Elle s'est également demandé comment les pays qui avaient du mal à se connecter à l'Internet pourraient consulter la note de pays révisée. UN وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة.
    Il s'est dit certain que les Parties étaient très proches du but et que, dans les heures qui restaient, guidées par les ministres, elles seraient en mesure de conclure avec succès les travaux sur le résultat convenu. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن الأطراف قريبة جداً من وضع الخطوط النهائية لعملها، وأنها ستتمكن في غضون الساعات المتبقية، وبفضل توجيهات الوزراء، من إنهاء الأعمال المتعلقة بالمحصلة المتفق عليها بنجاح.
    Les nouveaux navires, qui doivent être livrés au Bénin par un constructeur étranger au cours du premier trimestre 2012, permettront à la marine d'effectuer des patrouilles dans la zone économique exclusive. UN وبفضل السفن الجديدة، التي من المقرر أن تستلمها بنن من صانع خارجي في الربع الأول من عام 2012، ستتمكن البحرية من القيام بدوريات في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons de bonnes raisons de croire que d'ici là, les pays de la région auront réussi à aboutir à un accord sur les positions fondamentales. UN وهناك أسباب تدفعنا للاعتقاد بأن بلدان المنطقة ستتمكن من الاتفاق على المواقف الأساسية خلال هذه الفترة.
    La délégation du Bélarus est persuadée que l'Assemblée générale parviendra à se mettre d'accord sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأعرب عن ثقته في أن الجمعية العامة ستتمكن من الاتفاق على مشروع نص لاتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي.
    Je suis certaine que la Commission saura tirer parti de leur sagesse et de leur compétence collectives en matière de désarmement. UN وأنا على ثقة بأن اللجنة ستتمكن من الاستفادة من حكمتهم الجماعية وخبرتهم في قضايا نزع السلاح.
    En 2040, vous pourrez traverser le pôle Nord à la voile. Open Subtitles بعام 2040 ستتمكن من الإبحار بالقطب الشمالي
    NTOC. Tu vas hacker les hackers. Tu montes les échelons. Open Subtitles رائع، ستتمكن من قرصنة القراصنة، بدأ نجمك يسطع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus