Je suis sur que ton épisode sur la mort du bébé aura de super audiences. | Open Subtitles | متأكدة أن حلقة متلازمة موت الرضع المفاجئ لبرنامجك الواقعي ستحظى بتقيمات هائلة |
L'ONU est au cœur même de ce dialogue et à ce titre, elle aura toujours l'appui de Sri Lanka. | UN | وإن الأمم المتحدة تشكل القاعدة الصلبة لهذا التفاعل، وهي ستحظى دائما، لدى قيامها بذلك الدور، بدعم سري لانكا التام. |
Bonne nouvelle : Tu auras une autre chance demain, parce que je te verrai au barbecue. | Open Subtitles | حسناً الأخبار الجيده بأنك ستحظى بفرصة أخرى غداً لأنني سأراك في حفلة الشواء |
et tant que ça reste en veille chez vous et les autres, Vous aurez votre liberté. | Open Subtitles | وطالما ظل الموضوع مخفياً بداخلك أنت والآخرين ستحظى بحريتك |
Dans ce contexte, l'action de l'Organisation visant à établir et à maintenir la paix bénéficiera, de toute évidence, de la priorité absolue. | UN | وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا. |
Le pays va avoir sa première femme présidente. | Open Subtitles | بحلول نهاية اليوم ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة |
Comme les membres le savent, dans moins d'un an, la Grèce aura le privilège de célébrer le retour au pays du plus grand rassemblement pacifique de notre temps. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بعد أقل من عام من الآن ستحظى اليونان بشرف الاحتفال بأكبر تجمع سلمي في عالمنا. |
Je suis convaincu qu'il y aura un avenir meilleur pour notre monde et un avenir plus fécond pour les Nations Unies. | UN | ولديّ ثقة في أن عالمنا سيحظى بمستقبل أكثر رحمة وأن الأمم المتحدة ستحظى بمستقبل أوفر إبداعاً. |
Israël est convaincu que le processus de paix aura de meilleures chances d'aboutir si l'infrastructure économique régionale est renforcée. | UN | وتعتقد إسرائيل أن عملية السلام ستحظى بفرصة نجاح أكبــر إذا ما تدعمـــت البنية اﻷساسية الاقتصادية اﻹقليمية. |
Un jour peut-être, Tu auras un fils. Alors, tu comprendras. | Open Subtitles | لربما ستحظى يومًا ما بإبن وستفهم ما أشعر به |
si tu deviens pas photographe, Tu auras toujours un job, sans la boucle d'oreille. | Open Subtitles | وان لم تنجح في مهنة التصوير ستحظى بعمل دائما لديّ تخلص من القرطين، لكن |
Tu auras une crise cardiaque, mais au moins tu mangeras un plat frit typiquement anglais. | Open Subtitles | ستصاب بأزمة قلبية، لكن على الأقل ستحظى بطعام مقلي بريطاني أصيل. |
Et je suis certaine que Vous aurez une brillante carrière en 2035. | Open Subtitles | وأنا متأكدة بأنّك ستحظى بمهنة مذهلة بوقتٍ ما في عام 2035. |
Dans cinq ans, Vous aurez un jardin magnifique et ombragé. | Open Subtitles | بعد 5 سنوات ستحظى بحديقةٌ رائعة مع ظل جميل |
Vous aurez l'attention des gens. | Open Subtitles | بإستطاعتي زيادتها ستحظى بإنتباه الجميع وقتها |
Nous sommes confiants que cette nouvelle initiative bénéficiera d'un large appui. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك المبادرة الجديدة ستحظى بدعم واسع. |
Ce faisant, il convient de souligner que la question de la Palestine sera particulièrement cruciale et bénéficiera d'une grande attention au cours de la présente session. | UN | وفي هذا الصدد لا بد من الإقرار أيضا بأن قضية فلسطين ستحظى بأهمية محورية على وجه الخصوص في هذه الدورة. |
Tu peux déjà le dire en te basant sur la qualité de la cire que cette bougie va avoir une belle incandescence régulière. | Open Subtitles | يُمكنكم بالفعل رؤية جودة الشمع هذه الشمعة ستحظى بحريق لطيف |
Toi, T'auras une nouvelle copine quand tu sauras en fabriquer une. | Open Subtitles | و ستحظى أنت بصديقة جديدة عندما تكتشف كيف تصنع واحدة |
Quel genre de lien tu vas avoir avec tes compagnons de cellule. | Open Subtitles | ما نوع العلاقات التي ستحظى بها مع رفاقك السجناء |
Rien ne permet de penser que des fonds d'affectation spéciale généraux bénéficieraient d'un large appui. | UN | فليس ثمة دليل على أن الصناديق الاستئمانية العمومية من النوع الموصَى به ستحظى بدعم كبير. |
Les résultats du processus de paix qui seront conformes à ces principes recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي. |
En ce qui concerne les pays sans littoral, on traitera d'urgence les questions de transit. | UN | وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل. |
Dans le même temps, nous ne devons pas perdre de vue qu'une répartition géographique équitable pourrait rendre tous les États Membres encore plus certains qu'ils bénéficieront d'un traitement équitable de la part de l'Organisation. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا نغفل أن ما من شيء آخر عدا الإصلاح القائم على التمثيل الجغرافي العادل يمكنه أن يحصل على كامل ثقة جميع الدول الأعضاء بأنها ستحظى بتعامل منصف من لدن المنظمة. |
Les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص. |