Ma délégation appuie pleinement la déclaration que la Grèce fera dans quelques instants au nom de l'Union européenne. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
C'est également pour moi un honneur de souhaiter la bienvenue à Genève à Mme Angela Kane, Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, qui fera une déclaration. | UN | ومن دواعي الشرف أيضاً أن أرحب بالممثلة السامية لشؤون نزع السلاح في جنيف، السيدة أنجيلا كين، التي ستدلي ببيان. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'une de nos jeunes déléguées qui accompagne la délégation allemande et fera une déclaration en son nom propre. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لواحدة من مندوبينا الشباب المرافقين للوفد الألماني، التي ستدلي ببيان أصالة عن نفسها. |
Je donne maintenant la parole à Mme Clemencia Forero, Ambassadrice de Colombie, qui va faire une déclaration concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأعطي الكلمة الآن لسفيرة كولومبيا، السفيرة كلمنسيا فوريرو، التي ستدلي ببيان بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Portugal s'aligne sans réserve sur la déclaration qui sera faite par la Slovénie au nom de l'Union européenne. | UN | والبرتغال تؤيد تماماً البيان الذي ستدلي به سلوفينيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Par la suite, on lui a dit qu'elle allait faire une déclaration devant un avocat commis d'office, et que si cette déclaration ne correspondait pas à ce qu'elle avait lu ou si elle se plaignait des mauvais traitements qui lui avaient été infligés, sa fille en paierait les conséquences. | UN | وقالوا لها لاحقاً إنها ستدلي بشهادتها أمام محام للمساعدة القضائية وإنها إذا لم تذكر ما قرأته أو أبلغت عن إساءة معاملتها، فإن ابنتها ستدفع الثمن. |
Je donne la parole à Mme Carol Bellamy, Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui fera une déclaration au nom du Secrétaire général. | UN | أعطي الكلمة للسيدة كارول بيلامي المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للطفولة، التي ستدلي ببيان نيابة عن الأمين العام. |
En outre l'Ambassadrice d'Égypte fera une déclaration au nom du Groupe des 21. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سفيرة مصر ستدلي ببيانٍ بالنيابة عن مجموعة ال21. |
Je donne maintenant la parole à la représentante du Pérou qui fera une déclaration au nom d'un groupe d'États d'Amérique Latine membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثلة بيرو التي ستدلي ببيان نيابة عن مجموعة من بلدان أمريكا اللاتينية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous nous associons pleinement à l'intervention que fera tout à l'heure la Grèce au titre de la présidence de l'Union européenne. | UN | ونحن نؤيد تماما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Je souhaiterais donner la parole à Mlle Itzel Barrera de Diego, qui fera un compte rendu à l'Assemblée dans un moment. | UN | اسمحوا لي أن أنوّه بالسيدة إيتزيل باريرا دي دييغو، التي ستدلي ببيان أمام الجمعية بعد لحظة. |
aux projets La Directrice exécutive de l'UNOPS fera une déclaration au Conseil d'administration. | UN | ستدلي المديرة التنفيذية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ببيان أمام المجلس التنفيذي. |
La Grèce s'associe à la déclaration que fera la Représentante permanente de la Finlande au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد اليونان البيان الذي ستدلي به لاحقا الممثلة الدائمة لفنلندا باسم الاتحاد الأوروبي. |
* L’Afrique du Sud fera une déclaration en son nom propre et non pas au nom du Groupe du Mouvement des pays non alignés. | UN | * تصويب: ستدلي جنوب أفريقيا ببيان باسمها هي فقط، وليس باسم بلدان حركة عدم الانحياز. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à Mme Judith LeBlanc, membre du Comité directeur de US Campaign to End the Israeli Occupation (Campagne américaine en faveur de la fin de l'occupation israélienne), qui fera une déclaration au nom des organisations de la société civile qui cherchent activement à obtenir un règlement de la question de Palestine. | UN | أعطي الكلمة الآن للسيدة جوديث لوبلان، عضو اللجنة التوجيهية لحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، التي ستدلي ببيان بالنيابة عن منظمات المجتمع المدني التي تسعى بنشاط إلى حل قضية فلسطين. |
J'ai à présent le plaisir de donner la parole à Mme Jennifer Butler, qui fera une déclaration au nom du Réseau international de coordination pour la Palestine, un réseau international d'organisations de la société civile qui coopère étroitement avec le Comité. | UN | أعطي الكلمة الآن للسيدة جينيفر بتلر، التي ستدلي ببيان باسم شبكة التنسيق الدولية بشأن فلسطين، وهي شبكة دولية لمنظمات المجتمع المدني التي تتعاون بشكل وثيق مع اللجنة. |
8. Le Président de la Commission des droits de l'homme fera des observations finales. | UN | 8- ستدلي رئيسة لجنة حقوق الإنسان بملاحظات ختامية. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à la Mme Vita Skilling, Ministre de la santé et des affaires sociales des États fédérés de Micronésie, qui va faire une déclaration au nom du Forum des îles du Pacifique. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة للسيدة فيتا سكلينغ، وزيرة الصحة والشؤون الاجتماعية في ولايات ميكرونيزيا الموحدة، التي ستدلي ببيان باسم منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Étant donné que la Grèce va faire au nom de l'Union européenne une déclaration à laquelle l'Espagne souscrit totalement, je me limiterai à quelques brèves remarques. | UN | وحيث أن اليونان ستدلي ببيان باسم الاتحاد الأوروبي، تؤيده اسبانيا تأييدا كاملا، فإننــي سأكتفي بالإدلاء بعدد من الملاحظات الموجزة. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de la Bosnie-Herzégovine, qui va faire une déclaration au nom des États d'Europe orientale. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثلة البوسنة والهرسك التي ستدلي ببيان بالنيابة عن دول أوروبا الشرقية. |
L'Allemagne s'associe totalement à la déclaration qui sera faite plus tard par la présidence suédoise de l'Union européenne. | UN | وتؤيد ألمانيا تمام التأييد البيان الذي ستدلي به الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي في وقت لاحق من المناقشة. |
Par la suite, on lui a dit qu'elle allait faire une déclaration devant un avocat commis d'office, et que si cette déclaration ne correspondait pas à ce qu'elle avait lu ou si elle se plaignait des mauvais traitements qui lui avaient été infligés, sa fille en paierait les conséquences. | UN | وقالوا لها لاحقاً إنها ستدلي بشهادتها أمام محام للمساعدة القضائية وإنها إذا لم تذكر ما قرأته أو أبلغت عن إساءة معاملتها، فإن ابنتها ستدفع الثمن. |