"ستزداد" - Traduction Arabe en Français

    • augmentera
        
    • augmenteront
        
    • augmenter
        
    • sera
        
    • seront
        
    • serait
        
    • passera
        
    • augmenterait
        
    • accroître
        
    • passerait
        
    • seraient
        
    • augmenteraient
        
    • vont
        
    • ne cessera
        
    Le nombre des personnes âgées que la collectivité devra prendre en charge augmentera rapidement aussi à l'avenir. UN كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما.
    Les activités liées aux ressources humaines augmenteront donc énormément à Koweït. UN وبالتالي، ستزداد أنشطة الموارد البشرية في الكويت زيادة هائلة.
    Un tel scénario permettrait d'augmenter les contributions de base de 1,7 milliard de dollars, soit 46 %. UN ووفقاً لهذا السيناريو، ستزداد المساهمات الأساسية بما يناهز 1.7 بليون دولار أو بنسبة 46 في المائة.
    Une fois que sera ouverte la voie de la modification du Traité ABM, un déploiement progressif à grande échelle suivra inévitablement. UN وبذلك ستزداد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضعفاً حتى يصل الحد إلى إلغائها نهائياً.
    De surcroît, plus les sanctions dureront, plus les pertes seront importantes. UN وينبغي أيضا عدم إغفال أن الخسائر المتكبدة ستزداد كلما طالت مدة تطبيق الجزاءات.
    La mondialisation se poursuivrait et s'amplifierait, car elle serait soutenue par des pays du monde entier, et non pas seulement par les pays les plus avancés. UN وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    Le coût brut de la location passera de 20 dollars, prix actuel, à 36 dollars le pied carré (9,29 décimètres carrés) d'espace loué. UN وفي هذا الصدد ستزداد الكلفة اﻹجمالية لﻹيجار من الرقم الحالي البالغ ٢٠ دولار للقدم المربع من المساحة المستأجرة.
    Elle a souligné qu'avec la formule de l'allocation des ressources ordinaires, la part revenant aux pays les moins avancés, en particulier à ceux de l'Afrique subsaharienne, augmenterait. UN وأبلغت الوفود بأن حصة أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، ستزداد باستخدام معادلة تخصيص الموارد العادية.
    De nouveaux progrès dans les méthodes de détection et de destruction à distance de sécurité contribueraient à accroître la vitesse et l'efficacité du déminage. UN وبحصول المزيد من التقدم في أساليب الكشف عن بعد والاتلاف عن بعد، ستزداد السرعة والفعالية أيضا.
    Il a été enfin convenu que cette fréquence passerait en temps utile à un convoi toutes les 24 heures. Transport ferroviaire UN واتُفق كذلك على أن تلك الوتيرة ستزداد في الوقت المناسب لتصبح قافلة واحدة في كل 24 ساعة.
    Le nombre des personnes âgées que la collectivité devra prendre en charge augmentera rapidement aussi à l'avenir. UN كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما.
    Ces émissions vont augmenter à mesure qu'augmentera la demande alimentaire. UN وكلما ازداد الطلب على الغذاء، ستزداد تلك الانبعاثات.
    En 2001, le montant dû au titre des échéances prévues augmentera de plus de 58 % pour atteindre 621 millions de dollars. UN وفي عام 2001 ستزداد خدمة الديون المقررة بنسبة تتجاوز 58 في المائة لتبلغ 621 من ملايين الدولارات.
    Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم.
    Je suis convaincu qu'au cours des années à venir, les perspectives d'emploi augmenteront proportionnellement à la mise en valeur des vastes ressources inexploitées de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Par suite de l'accroissement du nombre des appels, les dépenses afférentes à la reproduction des pièces à conviction devraient augmenter. UN ومن المقدر أن تكاليف استنساخ العروض ستزداد نتيجة للزيادة في عدد حالات الاستئناف.
    Il sera donc infiniment plus important d'assurer une gestion prudente des ressources en eau. UN ولذلك، فإن أهمية توخي الحذر في إدارة الموارد المائية ستزداد بشكل مثير.
    Il sera donc de plus en plus difficile de maintenir des ressources suffisantes. UN ومن ثم ستزداد صعوبة الاحتفاظ بموارد كافية.
    Grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. UN ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها.
    Si nous pouvions traiter à l'avance les questions techniques, cela serait extrêmement utile pour nos travaux sur ce traité. UN وبالتالي، ستزداد فائدة فرز القضايا التقنية سلفا فيما نحن نعمل على وضع هذه المعاهدة.
    À l'heure actuelle, il y a 24 centres d'hébergement, avec une capacité de 305 lits; et, d'ici à 2010, on passera à 350 lits. UN ويوجد في الوقت الحالي 24 ملجأ يوجد بها 305 أسرة. وبحلول عام 2010 ستزداد تلك السعة إلى 350 سريرا.
    La majorité d'entre eux ont également reconnu que le besoin de soins hors domicile augmenterait à court et à long terme. UN كما وافق أغلبية هؤلاء على أن الحاجة إلى فرص للرعاية خارج المنزل ستزداد في الأجلين القصير والطويل.
    On verrait s'accroître le danger que des mariages soient conclus sous la contrainte, afin de faire acquérir un droit indépendant de résidence. UN فبعد كل شيء، ستزداد المخاطرة في إبرام عقود زواج باﻹكراه بغية الحصول على حق إقامة مستقل.
    Le rapport entre le nombre de membres permanents - c'est-à-dire non élus - et le nombre de membres non permanents, ou élus, passerait de 1 pour 2 à presque 1 pour 1. UN وإن نسبة الأعضاء الدائمين، وهم غير منتخبين، إلى الأعضاء غير الدائمين، وهم المنتخبون، ستزداد من 2:1 إلى ما يقرب من 1:1.
    En présentant le budget, le Ministre a annoncé qu'un certain nombre de droits seraient augmentés pour en refléter le coût économique. UN وأعلن الوزير لدى عرضه الميزانية أن عددا من الرسوم ستزداد قيمتها لإظهار تكلفتها الاقتصادية.
    L'équipe a admis que les émissions d'hydrofluorocarbones augmenteraient, tandis que celles d'hydrocarbures perfluorés diminueraient, mais aucune de ces hypothèses n'a été mentionnée dans la communication. UN وافترض الفريق أن انبعاثات المواد الهيدروفلوروكربونية ستزداد في حين أن الهيدروكربونات المشبعة بالفلور ستنقص، غير أن أياً منها لم يذكر في البلاغ.
    Avec le réalignement des puissances mondiales, les pays vont être de plus en plus tentés de dire que certains territoires, notamment des portions de la haute mer, font partie de leur zone d'influence. UN وبينما يُعاد تنظيم القطب الرمزي للقوة العالمية، ستزداد الشهوة إلى تأكيدات وطنية بأنّ مناطق معيَّنة، تشمل أجزاء من أعالي البحار، هي ضمن مجالات أو مناطق نفوذ تلك القوة.
    La Turquie est absolument convaincue que la pertinence de l'Organisation des Nations Unies ne cessera de croître tout au long de ce siècle. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus