Le Rapporteur spécial estime qu'une telle transparence contribuera à promouvoir une plus grande responsabilité et le respect des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الشفافية ستساعد في زيادة تعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان. |
Nous sommes profondément convaincus que les activités de ce bureau aideront à renforcer et à étendre les relations très complètes entre notre république et le système des Nations Unies. | UN | ونحن على اقتناع عميق بأن أنشطة هذا المكتب ستساعد في تعزيز العلاقات الشاملة بين جمهوريتنا ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي توسيع نطاق هذه العلاقات. |
Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La plupart ont jugé également que les sujets traités étaient pertinents et que l'information fournie les aiderait à mener à bien le processus d'accréditation d'une entité nationale. | UN | ورأى أغلب المعقبين أن المواضيع التي شملتها حلقات العمل كانت مهمة بالنسبة إليهم وأن المعلومات المقدمة ستساعد في الشروع في عملية اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ. |
La résolution comporte plusieurs éléments qui contribueront à améliorer la crédibilité et l'efficacité du système onusien des droits de l'homme. | UN | ويحتوي القرار على عدة عناصر ستساعد في تحسين مصداقية وفعالية منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général adjoint avait bon espoir que les débats de l'ISAR, à sa vingt et unième session, et ses travaux pendant les quatre prochaines années contribueraient à la réalisation des mandats énoncés dans le Consensus de São Paulo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن مناقشات الفريق في دورته الحادية والعشرين، وجداول أعماله لفترة السنوات الأربع التالية، ستساعد في تنفيذ الولايات الواردة في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو. |
Ces investissements aideraient à transformer l'organisation. | UN | وقال إن هذه الاستثمارات ستساعد في تحقيق تحول المنظمة. |
On considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
On considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
Le Népal est fermement convaincu que la lutte contre les principaux problèmes de développement contribuera à combattre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين. |
Des données sur la succession faunique, consécutive à l'extraction, aideront à déterminer dans quelle mesure la population benthique est capable de se régénérer. | UN | كذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالتعاقب الحيواني، الذي يعقبه عملية التعدين، ستساعد في تحديد إمكانية تغلب اﻷحياء القاعية على آثار التعدين. |
Il a déjà produit des données qui aideront à planifier le développement futur du pays. | UN | وقد بدأ التعداد يعطي البيانات التي ستساعد في التخطيط لتنمية البلد في المستقبل. |
Certaines des suggestions avancées, et d'autres qui ont été appliquées sous votre présidence, Monsieur le Président, nous aideront à améliorer l'efficience de la Commission. | UN | وبعض المقترحات التي طرحت وتلك التي نفذت في ظل رئاستكم، سيدي، ستساعد في تحسين كفاءة اللجنة. |
En termes de logistique et d'appui connexe sur le terrain, la stratégie globale d'appui aux missions est une initiative qui aidera à renforcer certains des systèmes administratifs et logistiques. | UN | ومن حيث اللوجستيات وغيرها من أوجه الدعم المقدم في الميدان، تمثل استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي مبادرة ستساعد في تعزيز بعض النظم اللوجستية والإدارية. |
Sa délégation considère néanmoins que le nouveau système Inspira de gestion des aptitudes aidera à réduire le temps qu'il faut pour pourvoir les postes vacants. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر. |
L'initiative du Secrétaire général concernant la création d'une réserve stratégique aiderait à mettre en place une capacité de réserve adéquate. | UN | إن مبادرة الأمين العام بشأن الاحتياطي الاستراتيجي ستساعد في توفير ما يكفي من القدرات الاحتياطية. |
Nous pensons que ce traité aiderait à prévenir une prolifération nucléaire et accélérerait le processus de désarmement nucléaire. | UN | إن هذه المعاهدة ستساعد في رأينا في عدم الانتشار النووي وفي التعجيل بعملية نزع السلاح النووي على السواء. |
Nous estimons que ces efforts contribueront à redonner espoir aux Palestiniens et à garantir la sécurité des Israéliens. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود ستساعد في استعادة الحس بالأمل بين الفلسطينيين وفي ضمان الأمن للإسرائيليين. |
Toutes ces suggestions contribueraient à renforcer la valeur d'un produit déjà très satisfaisant. | UN | وهذه المقترحات جميعها ستساعد في مواصلة تعزيز منتج ناجح فعلاً. |
Ces investissements aideraient à transformer l'organisation. | UN | وقال إن هذه الاستثمارات ستساعد في تحقيق تحول المنظمة. |
Nous sommes certains que cette évolution permettra de renforcer les efforts faits par Haïti pour consolider la démocratie et qu'elle contribuera au processus de réconciliation nationale. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستفيد في تعزيز جهود هايتي في توطيد الديمقراطية، كما أنها ستساعد في عملية المصالحة الوطنية. |
Elle s'est aussi félicitée des progrès réalisés pour atteindre les OMD, ce qui devrait contribuer à la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته رواندا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد في حماية حقوق الإنسان. |
Je suis certain que les vues et les suggestions de toutes les délégations permettront de rendre les négociations intergouvernementales plus riches et plus productives. | UN | وأنا واثق من أن آرائكم واقتراحاتكم ستساعد في جعل المفاوضات الحكومية الدولية مجدية ومثمرة بشكل أكبر. |
Cela contribuerait à rendre l'État et les entreprises plus efficaces et à améliorer la compétitivité de celles—ci. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية ستساعد في زيادة كفاءة الحكومة والمشاريع على حد سواء وستؤدي إلى تحسين قدرتها التنافسية. |
Les délégations ont salué l'établissement d'équipes communes des Nations Unies pour la lutte contre le sida, qui devraient permettre d'améliorer la cohérence et la coordination des interventions au niveau du pays, ainsi que la responsabilisation de chaque organisme. | UN | 101- ورحبت الوفود بإنشاء أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة ومعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقالت إن هذه الأفرقة ستساعد في تحسين اتساق وتنسيق الاستجابة على المستوى القطري وكذا مساءلة فرادى الوكالات. |
Nous plaidons en faveur d'efforts au niveau international pour aider à la réhabilitation et à la réintégration des personnes déplacées au Pakistan, qui s'imposent d'urgence. | UN | ونحن ندعو، على سبيل الإلحاح، إلى بذل الجهود الدولية التي ستساعد في إعادة تأهيل وإعادة إدماج السكان المشردين في باكستان. |