"ستساهم في" - Traduction Arabe en Français

    • contribueront à
        
    • contribuera à
        
    • contribuera au
        
    • contribuerait à
        
    • contribueraient à
        
    • contribueront au
        
    • contribuer à
        
    • aideront à
        
    • contribueront aux
        
    J'ai l'intention de faire respecter les décisions des États Membres concernant les limites de temps pour les interventions, car je crois qu'elles contribueront à l'efficacité de nos travaux. UN وأنا أنوي أن أنفذ مقررات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحدود الزمنية للبيانات، وأعتقد أنها ستساهم في كفاءة عملنا.
    La coopération des organisations chefs de file et des autres organismes qui contribueront à la réalisation des quatre composantes créeront un précédent pour l'avenir. UN إن تعاون الوكالات الرائدة وغيرها من المنظمات التي ستساهم في العناصر الأربعة سينشئ سابقة للمستقبل.
    Il est, de notre avis, grand temps d'engager une telle discussion, laquelle contribuera à redynamiser cette instance. UN وقد آن الأوان بالفعل، في رأينا، لإطلاق هذه المناقشة التي ستساهم في تنشيط هذه الهيئة.
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. UN والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Ils ont également reconnu qu'un tel processus contribuerait à faire prendre conscience à chacun des problèmes et perceptions de l'autre et faciliterait l'adoption de mesures décisives dans des domaines convenus de coopération régionale. UN وأقر القادة كذلك بأن هذه العملية ستساهم في تفهم الدول الأعضاء لمشاكل وتصورات بعضها البعض وكذلك في القيام بعمل حاسم في مجالات التعاون الإقليمي المتفق عليها.
    Il est cependant convenu que ces ressources modestes contribueraient à l'amélioration de la situation des femmes et des enfants. UN واستدرك المتحدث قائلا إن الموارد، رغم تواضعها، ستساهم في تحسين أحوال النساء والأطفال.
    Je suis certain que votre expérience et votre sagesse contribueront au résultat fructueux de nos débats. UN وإنني واثق بأن قيادتكم وخبرتكم وحكمتكم ستساهم في التوصل الى نتائج ناجحة لمداولاتنا.
    Nous sommes convaincus que cela ne peut que contribuer à accroître la confiance et la sécurité dans les relations entre les États Membres. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Pour récolter des ressources, les organisations doivent définir les résultats qu’elles contribueront à obtenir. UN ولتعبئة الموارد بشكل فعال، يتعين على المنظمات أن تحدد النتائج التي ستساهم في تحقيقها.
    La mission est fermement d'avis que le peuple haïtien a besoin d'être informé que les élections contribueront à apporter des changements importants. UN وتعتقد البعثة اعتقادا راسخا بأن الشعب الهايتي في حاجة إلى أن يعرف أن الانتخابات ستساهم في إحداث تغيير هام.
    Nous avons la conviction que toutes les parties intéressées par la réforme du Conseil de sécurité contribueront à tout effort de cette nature. UN وإننا واثقون بأن كل الأطراف المهتمة بإصلاح مجلس الأمن ستساهم في هذا الجهد.
    Toutefois, ces tendances sont contrebalancées par d’autres facteurs qui contribueront à faire baisser l’offre mondiale, dont la réduction du cheptel ovin et les meilleurs résultats des activités agricoles parallèles. UN ومع ذلك، هناك في مقابل هذه الاتجاهات، عوامل ستساهم في تخفيض العرض العالمي، مثل هبوط أعداد الضأن وتحسن العائدات من أنشطة الزراعة البديلة.
    Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. UN وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها.
    J'assure l'Assemblée que la République de Macédoine contribuera à son succès. UN وأؤكد للجمعية العامة أن مقدونيا ستساهم في نجاح تحقيقها.
    - Il contribuera à la consolidation immédiate du Conseil des droits de l'homme. UN :: ستساهم في التوطيد السريع لدعائم مجلس حقوق الإنسان.
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    Je suis convaincu que votre expérience dans ce domaine contribuera au succès des débats de la Commission. UN وإنني على ثقة بأن خبرتكم في هذا المجال ستساهم في تعزيز مداولات هذه اللجنة.
    Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    iii) D'entreprendre, sous la direction du groupe consultatif informel intérimaire, un travail de conception qui contribuerait à la création d'une version à petite échelle du centre d'échange avant la vingtième session du SBI; UN `3` الاضطلاع بأعمال إحداث المركز، بتوجيه من المجموعة الاستشارية غير الرسمية المؤقتة التي ستساهم في إحداث شكل مصغر لمركز التبادل بحلول الدورة العشرين للهيئة الفرعية؛
    Quelques Parties estiment que de tels systèmes contribueraient à la constitution de réseaux institutionnels. UN وصرحت بعض الأطراف أن هذه النظم ستساهم في تعزيز إقامة الشبكات بين المؤسسات.
    Il espère que ces mesures contribueront au succès de la certification des demandes de remboursement. UN وإن اللجنة على ثقة من أن هذه التدابير ستساهم في تحسين عملية اعتماد المطالبات في وقتها المحدد.
    Il y a cinq ans qu'à Rio j'ai pris l'engagement de promouvoir les principes, les programmes et les conventions pertinents de nature à contribuer à la solution des problèmes mondiaux que pose l'environnement. UN قبل خمسة أعوام في ريو، عقدت عهدا على نفسي بتعزيز المبادئ والبرامج والاتفاقيات ذات الصلة التي ستساهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بالبيئة.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.
    L'Ukraine est convaincue que ces initiatives contribueront aux discussions concrètes fondamentales sur les questions de renforcement de la sécurité dans l'espace. UN وأوكرانيا مقتنعة بأن تلك المبادرات ستساهم في المناقشات الملموسة والجوهرية بشأن مسائل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus