Le processus est déjà engagé, et il est indéniable qu'il contribuera à renforcer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Certes, l'adoption de textes juridiques ne résoudra pas elle-même le problème mais Mme Fritsche est convaincue que la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé contribuera à renforcer la protection des travailleurs humanitaires. | UN | ورغم أن اعتماد الصكوك القانونية في حد ذاته، لن يحل المشكلة، فإنها تعتقد أن اتفاقية عام ١٩٩٤ بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وسلامة موظفي الوكالات المرتبطة بها ستسهم في تعزيز الحماية الممنوحة للعاملين في مجال الخدمات اﻹنسانية. |
5. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٥ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
Les différents enseignements que nous en avons tirés contribueront au renforcement des futures procédures. | UN | وقــد تم استخلاص دروس عديدة هامة ستسهم في تعزيز الاجراءات في المستقبل. |
Nous sommes convaincus que l'entrée du Venezuela au Comité contribuera au renforcement du Comité et à l'accomplissement de ses importantes tâches. | UN | ونحن واثقون من أن عضوية فنـزويلا ستسهم في تعزيز اللجنة، وفي نجاحها في الاضطلاع بمسؤولياتها الجسيمة. |
Ces activités contribueraient au renforcement de l'infrastructure du développement des PMA en Afrique. | UN | وأضاف أن تلك الأنشطة ستسهم في تعزيز القاعدة الإنمائية لأقل البلدان نمواً ولا سيما في أفريقيا. |
3. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٣ - تقـر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المحافل القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens, | UN | ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية بين مستويات التنمية وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
4. Reconnaît que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens, | UN | " ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية بين مستويات التنمية وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens, | UN | ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية بين مستويات التنمية وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
13. Nous nous félicitons de la création du Comité conjoint de coordination du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés, qui contribuera à renforcer la coordination et la complémentarité entre les programmes respectifs de notre groupe et du Mouvement en matière de coopération Sud-Sud et Nord-Sud. | UN | ١٣ - وإننا نرحب بإنشاء لجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز، وهي اللجنة التي ستسهم في تعزيز التنسيق والتكامل بين برامج مجموعتنا وبرامج الحركة فيما يتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب. |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ ـ |
3. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٣ - تقـر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المحافل القائمة؛ |
5. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٥ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; | UN | ٤ - تقر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
Le Conseil souligne que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que le règlement des conflits régionaux qui persistent et de l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment les problèmes de développement, contribuera à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الجهود الدولية المتواصلة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات وتوسيع نطاق التفاهم فيما بينها سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية القائمة وللقضايا العالمية بكامل نطاقها، بما في ذلك قضايا التنمية، جهود ستسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي. |
Nous sommes certains que les changements qui se sont produits en Afrique du Sud contribueront au renforcement de la démocratie, de la paix et de la tranquillité tant attendues par la communauté internationale. | UN | إننا على يقين بأن التغيرات التي حصلت في جنوب افريقيا ستسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والهدوء، وهي أمور طال انتظار المجتمع الدولي لها. |
Il est certain que les vues exprimées par les chefs d'État et de gouvernement à cette session contribueront au renforcement de la coopération et, partant, au règlement des problèmes épineux de l'environnement. | UN | ولا شك أن اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية ستسهم في تعزيز التعاون من أجل حل المشاكل البيئية الحادة. |
Nous nous félicitons des élections démocratiques récentes dans la vallée de Precevo et nous sommes fermement convaincus que ces élections contribueront au renforcement de la stabilité dans la région. | UN | ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في وادي بريشيفا، ونعتقد اعتقادا قويا بأن تلك الانتخابات ستسهم في تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة. |
Nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. | UN | ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب. |
Ces activités contribueraient au renforcement de l'infrastructure du développement des PMA en Afrique. | UN | وأضاف أن تلك الأنشطة ستسهم في تعزيز القاعدة الإنمائية لأقل البلدان نمواً ولا سيما في أفريقيا. |