Par ailleurs, les préparatifs de la phase III, qui comprendra le processus effectif de dégagement, de démobilisation et d'intégration, sont bien avancés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد قطعت اﻷعمال التحضيرية للمرحلة الثالثة التي ستشمل العملية الفعلية لفض الاشتباك والتسريح واﻹدماج شوطا كبيرا. |
À cet égard, les principales initiatives seront les suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، ستشمل المبادرات الرئيسية ما يلي: |
Le Président Clinton est attaché à la création d'une zone de libre-échange qui comprendrait tout l'hémisphère occidental d'ici à l'an 2005. | UN | والرئيس كلينتون ملتزم بمنطقة تجارة حرة ستشمل نصف الكرة الغربي كله في موعد أقصاه عام ٢٠٠٥. |
La première phase serait constituée par la mise en place du réseau principal proposé sur lequel le réseau d'alimentation sera connecté. | UN | فالمرحلة اﻷولى ستشمل تنفيذ الشبكة اﻷساسية المقترحة التي ستقام عليها شبكة التغذية. |
On a expliqué au Comité que les stocks de médicaments comprendraient des médicaments contre la grippe commune, des antibiotiques et des doses de vaccin contre les grippes saisonnières. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الأدوية ستشمل دواء لعلاج الإنفلونزا الشائعة ومضادات حيوية ولقاح الإنفلونزا الموسمية. |
Les groupes relevant du mandat de l'experte indépendante comprendront donc ceux qui s'identifient euxmêmes comme des communautés minoritaires. | UN | وهكذا، فإن الفئات التي تدخل في نطاق ولاية الخبيرة المستقلة ستشمل تلك التي تحدد هويتها بنفسها بوصفها أقليات. |
La stratégie comportera également une aide technique aux pays membres. | UN | كما ستشمل الاستراتيجية أيضا توفير الدعم التقني للدول الأعضاء. |
La stratégie de coopération technique au titre de ce sous-programme comprendra par conséquent les éléments suivants : | UN | ولذلك ستشمل استراتيجية التعاون التقني في إطار هذا البرنامج الفرعي ما يلي: |
Outre les cinq membres permanents, le Conseil de sécurité comprendra en 2004 les États suivants : Allemagne, Angola, Chili, Espagne et Pakistan. | UN | وإضافة إلى الأعضاء الخمسة الدائمين، ستشمل عضوية المجلس في عام 2004 الدول التالية: إسبانيا، وألمانيا، وأنغولا، وباكستان، وشيلي. |
Outre les cinq membres permanents, le Conseil de sécurité comprendra en 2003 les États suivants : Bulgarie, Cameroun, Guinée, Mexique et République arabe syrienne. | UN | وإضافة إلى الأعضاء الدائمين، ستشمل عضوية المجلس في عام 2003 الدول التالية: بلغاريا والجمهورية العربية السورية وغينيا والكاميرون والمكسيك. |
Les meilleures pratiques en Asie occidentale et ailleurs seront également incluses dans les modules. | UN | كما ستشمل وحدات الدروس أفضل الممارسات الآتية من داخل المنطقة وخارجها. |
En 2023, plus de la moitié des enfants seront issus de minorités. | UN | وبحلول عام 2023، ستشمل الأقليات أزيد من نصف جميع الأطفال. |
Ayant posé des questions, il a été informé que cette phase supplémentaire comprendrait les éléments suivants : | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المرحلة 5 المقترحة ستشمل ما يلي: |
Son mandat ne se limitera pas seulement à l'examen des projets mais sera élargi à toutes les questions d'importance pour le programme. | UN | ولن تقتصر ولايتها على دراسة المشاريع بل ستشمل جميع المسائل الهامة بالنسبة للبرنامج. |
Le secrétariat a signalé que les prochains rapports comprendraient plus de données sur l'intégration d'une perspective soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن التقارير التي ستقدم في المستقبل ستشمل معلومات إضافية بشأن مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Ces chiffres mensuels sur les effectifs déployés comprendront les éléments suivants : | UN | وهذه المعلومات المتعلقة بالوزع الشهري ستشمل ما يلي: |
La stratégie comportera également une aide technique aux pays membres. | UN | كما ستشمل الاستراتيجية أيضا توفير الدعم التقني للدول الأعضاء. |
Pendant la période de transition, la durée de service inclura la période pendant laquelle la personne n'était pas assujettie à l'assurance sociale ; | UN | وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛ |
Par exemple, un contractant ne prévoit, au cours de la période considérée, qu'une seule expédition qui consistera principalement à évaluer des données environnementales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة خلال الفترة التي ستشمل أساسا تقييم البيانات البيئية. |
Il se demande également si les loyers commerciaux seraient inclus dans la liste. | UN | وتساءل أيضاً عما إن كانت القائمة ستشمل الإيجارات التجارية. |
* La deuxième phase engloberait toutes les caractéristiques définies dans la première phase plus les caractéristiques supplémentaires indiquées dans le présent diagramme. | UN | * ستشمل المرحلة الثانية جميع السمات التي تم تطويرها في المرحلة الأولى، إضافة إلى السمات الأخرى المبيَّنة هنا. |
Cet instrument couvrira les domaines suivants : | UN | وهذه الأداة لتقييم المخاطر ستشمل المجالات التالية: |
Comme indiqué plus haut, il englobera l'analyse systématique recommandée par le CCI. | UN | وكما أشير إلى ذلك سابقاً، ستشمل العملية استعراضاً على مستوى كل إدارة وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Inclure dans le projet de décision une référence aux programmes régionaux en général couvrirait également tout programme pouvant être organisé pour les États arabes. | UN | والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية. |
Ce rapport, qui sera soumis au Secrétaire exécutif aux fins de diffusion à la Conférence, portera sur les points suivants : | UN | وهذه التقارير التي ستقدم إلى الأمين التنفيذي لتعميمها على مؤتمر الأطراف ستشمل ما يلي: |