Ce traité aurait pour effet de mettre fin à la production de telles matières à l'échelle mondiale, en subordonnant sa cessation à des dispositions juridiquement contraignantes dont l'exécution serait vérifiable. | UN | إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً. |
Enfin, l'État élaborera un plan directeur de la protection des enfants des travailleurs migrants qui prévoira leur immatriculation, le suivi de leur situation et des avantages spéciaux; | UN | وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة. |
En outre, lorsqu'il établira son calendrier de réunions, il le fera dans le souci d'atteindre rapidement ses objectifs. | UN | وفضلا عن ذلك، ستضع اللجنة جدولا للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بفعالية وسرعة. |
Afin de faciliter la coordination, l'organisme chef de file, en collaboration avec les organismes participants, mettra en place des mécanismes de consultation appropriés. | UN | وبغية تسهيل التنسيق، ستضع الوكالة الرائدة، بالتشاور مع الوكالات المتعاونة، ترتيبات مناسبة للتشاور. |
L'étude à laquelle procèdent actuellement les pouvoirs publics dans le domaine de l'immigration et de la nationalité tiendra elle aussi compte de ces considérations. | UN | كما أن الدراسة التي تضطلع بها الحكومة حاليا في موضوع الهجرة والجنسية ستضع في الاعتبار مثل هذه اﻷمور التي تبعث على القلق. |
La procédure serait rapidement menée à bien sous la direction du Gouvernement des États-unis, qui mettrait en place un mécanisme spécial à cette fin. | UN | من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات. |
Il faudra mettre au point des indicateurs et des méthodes de désagrégation des informations par sexe et par âge. | UN | ستضع مؤشرات وأساليب لفرز المعلومات حسب الجنس والعمر. |
La Mission va mettre à titre provisoire du personnel à la disposition de différentes entités pour certaines tâches. | UN | وكترتيب انتقالي، ستضع البعثة موظفيها تحت تصرف الوكالات للاضطلاع بمهام معينة. |
La direction entend cependant mettre en place un solide dispositif de contrôle et de suivi afin de garantir que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les 14 jours suivant le retour du fonctionnaire. | UN | بيد أن الإدارة ستضع ضوابط وآلية تتبع محُكمة لكفالة تقديم طلبات السفر في غضون 14 يوما من العودة من السفر. |
Elle élaborera toutefois un plan pour améliorer la répartition géographique et la parité des sexes. | UN | ولكن اللجنة ستضع خطة لتحسين التوزيع الجغرافي والجنساني. |
Une fois que le consultant sera là pour l'aider, Nioué élaborera sa stratégie d'application de la résolution. | UN | وبمجرد أن تعين نيوي المستشار لمساعدتها، ستضع استراتيجيتها من أجل تطبيق القرار 1373. |
Il élaborera une stratégie de diffusion pour encourager le respect des droits des enfants et des femmes, et promouvoir et protéger ces droits. | UN | كما أنها ستضع استراتيجية توعية للحض على احترام حقوق المرأة والطفل وتعزيزها وحمايتها. |
J'ai déjà pu, quant à moi, observer avec quelle maîtrise vous conduisez les débats et je suis convaincu que sous votre présidence, la présente session de cet organe établira de nouvelles normes de qualité. | UN | وأنا واثق بأن الدورة الراهنة لهذه الهيئة، تحت رئاستكم، ستضع معايير جديدة لنوعية المناقشات. |
En outre, il établira des méthodes et concevra des instruments pour faciliter la gestion des activités des projets. | UN | كما ستضع منهجية وأدوات لتسهيل إدارة أنشطة المشاريع. |
Afin de faciliter la coordination, l'organisme chef de file, en collaboration avec les organismes participants, mettra en place des mécanismes de consultation appropriés. | UN | وبغية تسهيل التنسيق، ستضع الوكالة الرائدة، بالتشاور مع الوكالات المتعاونة، ترتيبات مناسبة للتشاور. |
Nous sommes convaincus que la Cinquième Commission tiendra compte des considérations présentées dans la déclaration commune et qu'elle déterminera les quotes-parts du Bélarus et de l'Ukraine dans le nouveau barème en fonction de leur capacité réelle de paiement. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
Mais il y a toujours une partie que je ne peux vous révéler parce que çela mettrait des gens en danger. | Open Subtitles | لكن ما زال هناك جزء من هذا لا يمكنني اعلامكم به لان معرفته ستضع اناس في خطر |
Maintenant je vais juste filmer ça, comme, un documentaire, mais tu mets juste un citron dans ça, et j'ai demandé pour deux. | Open Subtitles | ..سأصور هذا على الكاميرا, حتى ..يكون وثائقي, ستضع فقط حبة ليمون واحدة, وأنا سأطلب اثنان |
Si tu es hors du système, comment Tu vas poster les photos de tes bonnes bouffes, et des lieux où tu es ? | Open Subtitles | وإن كنتَ خارج النطاق، فكيف ستضع صور الأكل الرائع من المطعم الذي تأكل منه، والأماكن الرائعة التي تراها؟ |
Elle mettra également à la disposition de la FRR ses capacités, moyens et services à la mesure de sa présence convenue en Croatie, et prendra les dispositions juridiques requises pour régler cette question. | UN | وزيادة عن ذلك، ستقدم جمهورية كرواتيا قدراتها ومرافقها وخدماتها، إلى الحد الذي يستلزمه حضور قوة التدخل السريع المتفق عليه في كرواتيا، كما ستضع الترتيبات القانونية الملائمة بغية تنظيم هذه المسألة. |
A cet égard, il faudrait que l'ONU fournisse plus de ressources techniques et financières pour élaborer et réaliser ces programmes de formation; | UN | ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛ |
Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que la Corée tiendrait compte de ses recommandations, mais le Comité avait déjà recommandé la réforme de la loi sur la sécurité nationale à l'issue de l'examen du rapport précédent, en 1992. | UN | لقد استمعت اللجنة بارتياح إلى الوفد الكوري وهو يؤكد أن كوريا ستضع في الاعتبار ملاحظاتها، ولكن اللجنة كانت قد أوصت فعلاً بإصلاح قانون الأمن الوطني في أعقاب نظرها في التقرير السابق، في عام 1992. |
Elles permettront également d'établir un point de référence à partir duquel les progrès accomplis dans l'application du plan d'action seront mesurés. | UN | كما ستضع الأساس الذي سيتم وفقا له قياس التقدم المحرز في المستقبل في تنفيذ معايير أداء الخطة الشاملة للمنظومة. |
Toutefois, la MINUT prendrait les mesures voulues pour veiller à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements mettent régulièrement leurs rapports en concordance et a fait savoir que les disparités seraient corrigées. | UN | إلا أن البعثة ستضع الإجراءات اللازمة لكفالة مطابقة التقارير التي يعدها قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة بطريقة روتينية حتى يتسنى تصحيح ما يلاحظ عليها من أوجه اختلاف. |
D'après le programme, le gouvernement et les organisations professionnelles élaboreront de concert un programme sur l'égalité des salaires garantissant un système non discriminatoire. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، ستضع الحكومة ومنظمات سوق العمل معا برنامجا للمساواة في الأجر يضمن نظاما غير تمييزي للأجور. |
La lutte contre de tels effets constituera une charge très lourde pour les petits États en développement et menace leurs efforts de développement en cours. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |