L'Assemblée demandera également aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de la faire à sa session de 1999. | UN | كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩. |
Qui demandera donc à la Deuxième Commission d'abandonner son projet de résolution? | UN | وسـأل عن الجهة التي ستطلب إلى اللجنة الثانية سحب مشروع قرارها. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 10 et indiqué qu'elle demanderait au Bureau de prendre des mesures pour y donner effet sans délai. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 10، وذكرت أنها ستطلب من المكتب اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها دون تأخير. |
Au cours des quatre prochaines années, la Micronésie demanderait le soutien de la communauté internationale, sans lequel ses efforts seraient compromis. | UN | فعلى مدى السنوات الأربع المقبلة، ستطلب ميكرونيزيا إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم الذي بدونه تكون جهودها منقوصة. |
Tu vas le mettre dessus et lui dire de s'enfuir. | Open Subtitles | . ستضعه عليه و ستطلب منه أن يختفي |
Vingt États parties examinés avaient indiqué qu'ils demanderaient ou envisageraient de demander d'autres moyens de dialogue direct. | UN | وأشارت 20 دولةً طرفاً مستعرَضة إلى أنها ستطلب مزيدا من وسائل الحوار المباشر أو أنها تنظر في طلب هذه الوسائل. |
Si Bajrang Bali t'honorait un jour de sa présence... qu'est-ce que tu lui demanderais, Pawan ? | Open Subtitles | أن أنعم باجرانغ بالي يوما ما بحضوره فماذا ستطلب منه, يا باوان؟ |
Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. | UN | ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة. |
Il demandera néanmoins aux missions de lui remettre chaque mois un rapport sur les passations de stocks de rations par profits et pertes. | UN | وبغض النظر عن ذلك، ستطلب الإدارة من البعثات تقديم تقارير شهرية بشأن حالات حصص الإعاشة المشطوبة. |
Le Comité reportera la présentation des rapports de ces États à une date ultérieure et leur demandera de mettre à jour les renseignements qu'ils contiennent. | UN | وستعيد اللجنة جدولة عروض تقارير الدول إلى تواريخ لاحقة، كما ستطلب استيفاء المعلومات الواردة فيها. |
Le Comité reportera la présentation des rapports de ces États à une date ultérieure et leur demandera de mettre à jour les renseignements qu'ils contiennent. | UN | وستعيد اللجنة جدولة عروض تقارير الدول إلى تواريخ لاحقة، كما ستطلب استيفاء المعلومات الواردة فيها. |
Au paragraphe 33 du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale demanderait au Secrétaire général | UN | وفي الفقرة 33 من منطوق مشروع القرار، ستطلب الجمعية العامة من الأمين العام |
L'UNICEF était en train de rassembler des données sur les objectifs à mi-parcours et demanderait bientôt aux pays de procéder eux-mêmes à leurs examens à mi-parcours. | UN | وقالت إن اليونيسيف تقوم بجمع البيانات عن أهداف منتصف العقد، وأنها ستطلب إلى البلدان قريبا أن تقوم باستعراضات منتصف العقد الخاصة بها. |
Le Nicaragua a fait savoir à la huitième Assemblée des États parties qu'il demanderait une prolongation. | UN | وأبلغت نيكاراغوا الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأنها ستطلب تتمديداً. |
tu vas entrer dans cette banque, et tu vas te virer l'argent à toi-même, et tu vas le retirer en espèces. | Open Subtitles | إليكَ ما ستفعله، ستذهبإلىذلكالبنك.. و ستطلب المال من حسابكَ الخاص، و ستأخذه في صورة نقدية. |
Pourquoi je sens que tu vas me demander un service ? | Open Subtitles | حسنا,لماذا اشعر انك ستطلب منى خدمة اخرى لك؟ |
Bien que cette demande soit valide aux termes du règlement intérieur, il aurait été courtois et plus transparent que les ÉtatsUnis avisent les auteurs qu'ils demanderaient de procéder à un vote. | UN | ورغم أن الطلب صحيح بموجب النظام الداخلي، فقد كان من الأليق بالولايات المتحدة ومن الأكثر شفافية من جانبها أن تبلغ المشتركين في تقديم المشروع بأنها ستطلب إجراء تصويت. |
Tu crois que tu me demanderais de t'épouser ce soir si je ne décollais pas pour la ville de l'amour demain ? | Open Subtitles | أتفكر بأنك ستطلب مني الزواج منك الليلة لو لم أكن متجهاً إلي مدينة الحب غداً ؟ |
Le Samoa a indiqué qu'il solliciterait l'assistance du VERTIC le moment venu. | UN | وبيّنت ساموا أنها ستطلب مساعدة المركز في الوقت المناسب. |
Si le nombre des demandes est trop important, la Commission devra prier les organisations non gouvernementales de former des groupes, chaque groupe devant s'exprimer par l'intermédiaire d'un porte-parole. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، فإن اللجنة ستطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد باسمها. |
Parce qu'après t'avoir montré ça, tu demanderas ça. | Open Subtitles | لأنّني حينما أقوم بعرض هذه عليك ستطلب هذه |
Ainsi qu'il est noté au paragraphe 25 du rapport, des ressources extrabudgétaires supplémentaires seraient recherchées pour financer l'exécution d'un certain nombre d'activités. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; | UN | ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛ |
Et ce soir-là, tu m'as dit que tu aimais Stacy Miller, et que tu allais lui demander de sortir avec toi et j'ai dit : "Hé mec !" | Open Subtitles | و أتذكر أنه في تلك الليلة أخبرتني كم تحب ستيسي ميلر و أنك ستطلب منها الخروج معك : و أنا قلت |
Que prends-tu, George ? | Open Subtitles | ماذا ستطلب يا (جورج)؟ |
Le Comité va demander à rencontrer un membre de la Mission permanente de l'État partie pour obtenir des précisions sur la position de la Suède au sujet des constatations du Comité, en faisant ressortir que la réponse qui a été apportée n'est pas satisfaisante. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
Les articles pour lesquels ces renseignements sont demandés sont notamment les couvertures, les bâches en matière plastique, les batteries de cuisine, les jerricanes, le matériel d'enregistrement, les camions-citernes, les ordinateurs, les véhicules et les groupes électrogènes. | UN | وستتضمن السلع المحددة التي ستطلب عنها معلومات أصنافا مثل البطاطين واﻷغطية البلاستيك ومعدات الطبخ والجرار ومعدات التسجيل وخزانات المياه والحواسيب والمركبات ومولدات الكهرباء. |