L'oratrice dit qu'elle considère que la Commission souhaite prendre note du document de séance du CCI. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales recommandations seront considérées comme prioritaires. | UN | وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية عليا. |
Un bulletin de vote contenant plus de voix que le nombre de sièges attribués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
S'il n'y a pas d'objection, elle considérera que le Comité souhaite garder tel quel le texte du paragraphe 5. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فإنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في الاحتفاظ بنص الفقرة 5 كما هو. |
À son avis, pour les États qui considèrent que l'article 12 de la Convention de Rome couvre l'efficacité de la cession, l'article 9 sera réputé s'appliquer à la forme de celle-ci; pour ceux qui, au contraire, considèrent que l'article 12 ne traite pas cette question, l'article 9 ne s'appliquera pas. | UN | وأعربت عن رأيها الشخصي أن المادة 9، بالنسبة للدول التي فسّرت المادة 12 من اتفاقية روما بأنها تشمل نفاذ مفعول الاحالة، ستعتبر منطبقة على شكل هذه الاحالة؛ ولكن، بالنسبة للدول التي تعتبر أن المادة 12 لا تتناول هذه المسألة، فيترتب على ذلك أن المادة 9 لن تنطبق. |
Il est évident qu'à l'aune de ces normes, de nombreux assassinats ciblés seraient jugés illégaux. | UN | فإذا طبقت هذه المعايير، من الواضح أن العديد من الاغتيالات المستهدِفة ستعتبر غير مشروعة. |
Ainsi, parmi les États qui ont répondu, 35 au total, soit environ un tiers, ont déclaré qu'ils considéreraient la Convention comme la base légale pour accorder l'extradition. | UN | وهكذا، أعلن ما مجموعه 35 دولة مجيبة، أي ما يشكل الثلث تقريبا، أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين. |
En conséquence, elle considère que la Commission souhaite recommander à l'Assemblée générale de reporter l'examen de cette question à sa quarante-huitième session. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع إلى دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En l'absence d'objections, elle considère que le texte est adopté. | UN | وقالت إنها ما لم تسمع أي اعتراض ستعتبر أن النص قد اعتمد. |
28. La Présidente considère que la Commission approuve le libellé ainsi modifié de la recommandation Y. | UN | 28- الرئيسة: قالت إنها ستعتبر أن اللجنة موافقة على الصيغة المعدّلة للتوصية ذال. |
Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales recommandations seront considérées comme prioritaires. | UN | وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى. |
Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales seront considérées comme prioritaires. | UN | ولئن كانت جميع توصيات المجلس التي تم قبولها ستنفّذ في حينها، فإن التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى. |
Tout bulletin de vote sur lequel plus de deux noms seront cochés sera déclaré comme nul. | UN | وأي ورقة اقتراع تحتوي على أصوات لصالح أكثر من مرشحين إثنين ستعتبر باطلة. |
S’il n’y a pas d’objection, elle considérera que la Commission décide par consensus de suspendre la séance. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض ستعتبر أن اللجنة تقر بتوافق اﻵراء تعليق الجلسة. |
Hilton International a informé le Ministère cubain du tourisme que ses avocats craignaient que les autorités américaines ne considèrent le contrat en cours de négociation comme une violation de la loi Helms-Burton parce que toutes les activités du groupe sont exercées dans le cadre et sous la responsabilité de la Hilton International Corporation, qui est une filiale américaine du groupe. | UN | وأبلغت مجموعة هيلتون الدولية وزارة السياحة الكوبية أن محاميّها يرون أن السلطات في الولايات المتحدة ستعتبر الصفقة المقترحة انتهاكا لقانون هيلمز - بيرتون لأن العمليات التي تقوم بها المجموعة تتم في إطار شركة هيلتون الدولية Hilton International Corporation، وهي شركة فرعية في الولايات المتحدة. |
:: Limitation de l'intervention de la Ligue des États arabes dans les affaires iraquiennes à la sphère politique, sans déploiement de forces armées, lesquelles ne seraient considérées comme des forces d'occupation. | UN | تحديد تدخل الجامعة في الشأن العراقي في الإطار السياسي وليس بإرسال الجيوش التي ستعتبر محتلة. |
Ainsi, parmi les États qui ont répondu, 36 au total ont déclaré qu'ils considéreraient la Convention comme la base légale pour accorder l'extradition. | UN | وهكذا، أعلن ما مجموعه 36 دولة مجيبة أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين. |
L'État partie a ajouté qu'il considérerait toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte comme incompatible avec le Protocole et qu'il la rejetterait sans faire la moindre observation sur la recevabilité ni sur le fond. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ يخالف تسجيلُه أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد متنافياً مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية. |
S'il n'y a pas d'objection, elle considèrera que le Bureau souhaite accéder à cette demande. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذا الطلب. |
Les bulletins de vote sur lesquels plus de cinq noms auront été cochés seront considérés comme nuls. | UN | وبطاقات الاقتراع المؤشر فيها على أكثر من خمســـة أسماء ستعتبر باطلة. |
Toute demande d'étude ou de recherche complémentaire serait considérée comme constituant une simple manoeuvre dilatoire. | UN | وأي طلبات بشأن اجراء مزيد من الدراسات أو البحوث ستعتبر مجرد مناورات للتأخير. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial, il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | واتفقت اللجنة، على أنه، في حال عدم وجود تقرير أولي، ستعتبر كل المعلومات المقدمة من جانب الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، إذا لم تكن هذه المواد موجودة، ستعتبر التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة، تقريراً أولياً. |
La Présidente croit comprendre que la Commission souhaite recevoir ces demandes. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة توافق على تلك الطلبات. |
Tout document qui n'aurait pas reçu l'agrément des fonctionnaires ci-dessus sera considéré comme distribué sans autorisation et retiré de la circulation. | UN | وأي مواد لم يجزها الموظفان المذكوران أعلاه ستعتبر غير مرخصة وسيتم إبعادها. |