"ستقترح" - Traduction Arabe en Français

    • proposera
        
    • proposer
        
    • proposerait
        
    • propose
        
    • présentera
        
    • proposeront
        
    • seront proposées
        
    • suggérer
        
    • sera proposé
        
    • proposeraient
        
    • allait soumettre
        
    • doit être proposée
        
    • devait être proposé
        
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. UN وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية.
    Elle proposera également des mesures en vue du paiement de dommages-intérêts à l'Organisation et de la suspension des contractants qui sont l'objet d'une investigation. UN كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم.
    Toutefois, si le Bureau en décide autrement, elle proposera de reporter à une date ultérieure l'examen de cette inscription. UN بيد أنه إذا قرر المكتب غير ذلك فإنها ستقترح تأجيل النظر في إدراجه إلى تاريخ لاحق.
    Il est donc impératif de parvenir à un accord sur des éléments à proposer à l'Assemblée générale, dès la prochaine session. UN ولذا فإن من الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر التي ستقترح على الجمعية العامة في دورتها المقبلة.
    La Présidente a informé la Conférence qu'elle lui proposerait un projet de décision approprié. UN وأبلغت الرئيسة المؤتمر أنها ستقترح مشروع مقرر مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر.
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés minima standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standards pour chaque opération. UN وأخيراً ستقترح المفوضية مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير معيارية عن الإمدادات لكل عملية.
    Concernant ces actes unilatéraux au sens strict, l'étude proposera des projets d'article accompagnés de commentaires. UN وفيما يتصل بهذه الأفعال الانفرادية بمعناها الدقيق ستقترح الدراسة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات.
    Comme l'a indiqué l'Ambassadeur d'Irlande, la Coalition pour un nouvel ordre du jour proposera cette année deux projets de résolution. UN ومثلما بيّن سفير أيرلندا، فإن الخطة الجديدة لهذا الائتلاف ستقترح مشروعي قرارين هذا العام.
    Le gouvernement de réconciliation nationale proposera donc que les conditions d'éligibilité du Président de la République soient ainsi fixées : UN ولذلك، ستقترح حكومة المصالحة الوطنية أن تكون الشروط المنظمة لحق الترشيح لرئاسة الجمهورية على النحو التالي:
    Le Président annonce que, conformémenet au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, la Pologne proposera un candidat au Corps commun d'inspec-tion. UN أعلن الرئيس أن بولندا ستقترح مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة وذلك وفقا للفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    En 2001, le Gouvernement proposera un régime de répartition de l'impôt qui sera fondé sur une évaluation des besoins essentiels et qui devrait permettre d'assurer un financement suffisant aux régions. UN وفي عام 2001 ستقترح الحكومة نظام تخصيص الضرائب، الذي يهدف إلى كفالة التمويل الكافي للأقاليم، حسب تقييم الاحتياجات الأساسية.
    36. Le secrétariat proposera un calendrier provisoire des séances établi compte tenu des installations et services disponibles durant les heures de travail normales. UN ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية.
    Vu les contraintes budgétaires, le Secrétariat proposera l'introduction progressive de cette technologie, ce qui permettra d'en surveiller l'utilisation ainsi que les économies qu'elle permettra probablement de réaliser lorsque les dépenses d'équipement initiales auront été faites. UN ونظرا لقيود الميزانية، ستقترح اﻷمانة العامة ادخال هذه التكنولوجيا بالتدريج مما سيُمكﱢن من رصد استخدامها والوفورات التي من المرجح أن تتحقق بعد الاستثمار الرأسمالي اﻷولي في المعدات.
    Enfin, ils ont annoncé qu'ils allaient proposer de nouvelles mesures pour mettre en place des dispositifs régionaux de sécurité collective et renforcer leur coopération politique et militaire. UN وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري.
    Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. UN وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة.
    Dans ce contexte, la Mission propose d'externaliser les fonctions de 30 gardes locaux. UN وفي هذا السياق ستقترح البعثة الاستعانة بمصادر خارجية لأداء مهام 30 من حراس الأمن المحليين.
    Le Myanmar présentera de nouveau, à la présente session, un projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN وميانمار ستقترح مرة أخرى مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي في هذه الدورة.
    En cas de divergence, les pays garants proposeront conformément à l'article 4 de l'Accord de Santiago, des procédures visant à régler tout litige lié à l'exécution des travaux de démarcation, sur le terrain, de la frontière commune visée aux paragraphes précédents. UN وإذا ما نشأ أي خلاف، ستقترح البلدان الضامنة، وفقا للبند الرابع من اتفاق سنتياغو، إجراءات لحل أي خلاف متصل بأعمال التحديد الموقعي للحدود المشتركة الذي أشير إليه في الفقرات السابقة.
    Il sera intéressant de voir quelles activités seront proposées pour obtenir leur participation à tous les niveaux du processus décisionnel. UN ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    J'ai vraiment pensé que tu allais suggérer de donner ses affaires aux plus démunis. Open Subtitles في الحقيقة فكرت في أنك ستقترح منح أغراضها للناس الأقل حظاً
    f) Si l'une des villes candidates obtient la majorité absolue des suffrages valablement exprimés, il sera proposé de décider par consensus d'implanter le secrétariat permanent dans cette ville. UN )و( إذا حصلت واحدة من المدن على أغلبية مطلقة من التفضيلات الصحيحة، فإنها ستقترح كمقرر حاز على توافق اﻵراء.
    Le Coordonnateur a assuré l'Union européenne que le Groupe des 77 et la Chine, dans le projet de résolution qu'ils présenteraient en 2008, proposeraient un texte visant à simplifier la résolution, que le Comité pourrait examiner à sa trentième session. UN وأكد للاتحاد الأوروبي أن مجموعة الـ 77 والصين، ستقترح في مشروع قرارها في عام 2008، صياغة من أجل تبسيط القرار، يمكن أن تجري مناقشتها في الدورة الثلاثين للجنة.
    En outre, le Service de la radio et de la télévision allait soumettre pour examen à la commission de l'établissement des prix du Département des recommandations sur la gestion des créances, notamment lorsque c'était faisable, l'adoption d'une formule de prépaiement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقترح دائرة الخدمات الإذاعية والتلفزيونية توصيات بشأن معالجة المستحقات وإعدادها لاستعراض لجنة التسعير، مع القيام، كلما أمكن، بوضع نظام للسداد مقدما.
    RECOMMANDATION 2 : En envisageant la création d'un poste de haut niveau comprenant de vastes responsabilités en matière de vérification des comptes, d'évaluation et d'investigation, qui doit être proposée à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, le Secrétaire général et l'Assemblée devraient : UN التوصية ٢: يتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة، عند النظر في مسألة إنشاء " منصب ذي مستوى أعلى يتمتع بصلاحيات أوسع في شؤون مراجعة الحسابات والتقييم والتحقيق " التي ستقترح على الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين:
    L'approche générale proposée par le CCQA a été jugée raisonnable et supérieure aux propositions initiales du secrétariat dans la mesure où tous les fonctionnaires seraient assurés de voir leur rémunération nette augmenter dans des proportions au moins égales au pourcentage de relèvement des traitements de base minima qui devait être proposé à l'Assemblée générale, soit 3,089 %. UN وتم اﻹقرار بسلامة النهج العام الذي اقترحته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبأنه يمثل تحسينا على مقترحات اﻷمانة اﻷولية بما يجعلها تضمن حصول جميع الموظفين على زيادات صافية في اﻷجر لا تقل عن ٣,٠٨٩ في المائة من المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وهي الزيادة التي ستقترح على الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus