"ستقدمه" - Traduction Arabe en Français

    • apportera
        
    • il présentera
        
    • sera présenté par
        
    • doit présenter
        
    • présenterait
        
    • il soumettra
        
    • elle présentera
        
    • il établira
        
    • doit soumettre
        
    • doit être présenté
        
    • apporterait
        
    • sera soumis
        
    • sera fournie par
        
    • offre
        
    En tant que membre du CIO, je n'ai pas de doute quant à l'appui sans réserve que le Comité apportera aux travaux de notre Assemblée. UN وبصفتي أحد أعضاء اللجنة الأوليمبية الدولية، فإنني لا أشك بالدعم الكبير الذي ستقدمه اللجنة لأعمال جمعيتنا.
    5. Le Comité spécial intégrera les recommandations susmentionnées dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale sur ses travaux; UN 5 - أن تدرج اللجنة الخاصة التوصيات المذكورة آنفا في التقرير المتعلق بأعمالها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة؛
    Nous comptons sur l'appui des États Membres pour le projet de résolution qui sera présenté par le Groupe des 77, dans le cadre du suivi de la Conférence. UN ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر.
    Le rapport que doit présenter le Comité consultatif à la cinquante-quatrième session devrait donner des éclaircissements sur un grand nombre d'aspects de la nouvelle méthodologie budgétaire. UN وأضاف قائلا إن التقرير الذي ستقدمه اللجنه الاستشارية في الدورة الرابعة والخمسين ينبغي أن يلقي الضوء على الكثير من جوانب المنهجية الجديدة للميزانية.
    Des conférences nationales ont été organisées dans le but d'étudier et de débattre le rapport que l'Angola présenterait à cette Conférence. UN وعقد مؤتمران وطنيان لدراسة ومناقشة التقرير الذي ستقدمه أنغولا في المؤتمر.
    Le secrétariat du PAM prépare actuellement un projet de règlement financier révisé qu'il soumettra, pour avis, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et au Comité financier de la FAO, puis au Conseil administratif du PAM. UN وتقوم أمانة البرنامج بإعداد مشروع منقح للنظام المالي، ستقدمه إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنة المالية التابعة للفاو التماسا للمشورة، ومن ثم إلى المجلس التنفيذي للبرنامج.
    L'Islande a commencé à préparer la requête qu'elle présentera à la Commission, et suit les travaux de cette dernière avec un intérêt particulier. UN وبدأت أيسلندا في إعداد البيان الذي ستقدمه للجنة، وهي تتابع عملها باهتمام خاص.
    Le Comité prie l'État partie de répondre, dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention, aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales. UN 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تردَّ في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Royaume des PaysBas donnera aux États Membres des informations détaillées sur la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cinquième rapport périodique qu'il doit soumettre au Comité. UN وستبلغ مملكة هولندا الدول الأعضاء بجميع التفاصيل المتعلقة بتنفيذ توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تقريرها الخامس الذي ستقدمه في وقت لاحق إلى اللجنة.
    À la même séance, la Commission a adopté par consensus son rapport, qui doit être présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN 16 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة، بالتوافق، التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    A cet égard, un accord conclu au début de 1993 avec la Conférence épiscopale pour les migrations a établi les principes de la collaboration que la Commission catholique argentine pour les migrations apportera afin de mettre en oeuvre le régime de régularisation. UN وفي هذا الشأن، عقد في أوائل عام ٣٩٩١ اتفاق مع المؤتمر الاسقفي للهجرات، حددت فيه قواعد التعامل الذي ستقدمه اللجنة الكاثوليكية اﻷرجنتينية للهجرات بغية تنفيذ مشروع تنظيم الهجرات.
    L'aide que l'Organisation apportera aux élections à venir devrait viser à faciliter la coordination de l'aide internationale, afin de garantir la cohérence des efforts, et à renforcer les capacités nationales. UN وسيركز الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة للعمليات الانتخابية اللاحقة على تعزيز تنسيق المساعدة الدولية سعيا لكفالة الاتساق وبناء القدرات الوطنية.
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il présentera en vertu de l'article 18 de la Convention. UN 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في التقرير الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على النقاط مثار القلق الوارد بيانها في الملاحظات الختامية.
    Le Secrétariat fera le point de la question dans un rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale sur l'état d'avancement de l'ensemble du programme de réformes. UN وأوضحت أن الأمانة العامة ستعالج المسألة في تقرير ستقدمه إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في برنامج الإصلاحات عموما.
    Il l'invite à faire figurer des informations complètes sur ces questions ainsi que sur l'impact du plan d'action dans le prochain rapport qu'il présentera au titre du Protocole facultatif. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها القادم الذي ستقدمه بموجب البروتوكول الاختياري معلومات شاملة تتعلق بهذه المسائل وبأثر خطة العمل.
    La Tunisie appuie le projet de résolution qui sera présenté par le Groupe des 77 et la Chine sur cette question. UN وتؤيد تونس مشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة الـ 77 والصين بهذا الشأن.
    On trouvera des précisions dans le rapport qui sera présenté par la présidence du Secrétariat Schengen sur la question. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المفصلة ترجو إيطاليا الرجوع إلى التقرير الذي ستقدمه رئاسة اتفاق شنغن بشأن هذا الموضوع.
    8. Décide de poursuivre l'examen de cette question à la reprise de sa quarante-neuvième session, compte tenu, notamment, du rapport que doit présenter le Corps commun d'inspection; UN ٨ - تقرر أن تواصل نظرها في هذه المسألة في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة في ضوء جملة أمور منها التقرير الذي ستقدمه وحدة التفتيش المشتركة؛
    Troisièmement, la SousCommission pourrait contribuer à l'élaboration du rapport que le HautCommissariat aux droits de l'homme présenterait à la Commission. UN وقال، ثالثاً، إنه يمكن للجنة الفرعية أن تقوم بدور في إعداد التقرير الذي ستقدمه المفوضية إلى اللجنة.
    26. Conformément à l'article 8, paragraphe 2, du Protocole facultatif, le Comité demande à l'État partie d'inclure de plus amples informations sur l'application du Protocole facultatif dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 26- وفقاً للفقرة 2 من المادة 8، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب اتفاقية حقوق الطفل المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Le rapport qu'elle présentera à la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme contiendra ses observations et conclusions sur les visites effectuées. UN وأضافت أن تقريرها الذي ستقدمه إلى الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان سيحتوي على ملاحظاتها ونتائج زياراتها.
    Le Comité prie l'État partie de répondre, dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention, aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales. UN 63 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على النقاط المثيرة للقلق الوارد بيانها في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Royaume des PaysBas donnera aux États Membres des informations détaillées sur la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cinquième rapport périodique qu'il doit soumettre audit Comité. UN وستبلغ مملكة هولندا الدول الأعضاء بتفاصيل تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تقريرها الخامس الذي ستقدمه في وقت لاحق إلى اللجنة.
    À la même séance, la Commission a adopté par consensus son rapport, qui doit être présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. UN 16 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة، بالتوافق، التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين.
    Elle a remercié la délégation de la France d'avoir annoncé l'aide financière que son gouvernement apporterait au programme de Madagascar. UN وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر.
    Dans ce contexte, il faudra prendre en compte le premier rapport sur l'exécution du budget, qui sera soumis par le Secrétariat durant la dernière partie de la session, et prendre également en compte toutes les incidences sur le budget-programme soumises par les diverses grandes commissions et toutes les estimations révisées pertinentes. UN وفي ذلك السياق، ستأخذ في الحسبان التقرير الأول عن أداء الميزانية في فترة السنتين الذي ستقدمه الأمانة العامة في الجزء الأخير من الدورة، كما أنها ستأخذ في الحسبان جميع الآثار المترتبة في الميزانية على مشاريع مختلف اللجان الرئيسية وجميع التقديرات المنقحة ذات الصلة.
    74. Le Rapporteur spécial indique que la réponse qui sera fournie par le gouvernement sur ce cas sera publiée dans le prochain rapport annuel. UN 74- ويرغب المقرر الخاص في الإشارة إلى أن الرد الذي ستقدمه الحكومة في هذه الحالة سيُنشر في تقرير العام القادم.
    Quel genre d'offre nous ferait-elle ? Open Subtitles ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus