"ستكون ضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • seront nécessaires
        
    • seraient nécessaires
        
    • serait nécessaire
        
    • sera essentielle
        
    • il faudra
        
    • sera nécessaire
        
    • sera indispensable
        
    • vont être nécessaires
        
    • seraient tenus de présenter
        
    • nécessaires pour
        
    Cette nouvelle initiative et les investissements correspondants seront nécessaires pour atteindre concrètement les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه المبادرة الجديدة والاستثمارات المركزة في هذا الاتجاه ستكون ضرورية للتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Une deuxième question importante a trait aux exigences en matière de vérification qui seront nécessaires pour veiller à ce que personne ne viole une interdiction totale des armes nucléaires. UN وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية.
    Les partisans de ces mesures ont proposé plusieurs hypothèses dans lesquelles ils estiment que cellesci seraient nécessaires. UN وقد اقترح أنصار هذه التدابير عدة سيناريوهات يرون فيها أن هذه التدابير ستكون ضرورية.
    De l'avis général, une deuxième lecture serait nécessaire pour y trouver une solution appropriée. UN ويسود الاعتقاد عموما بأن القراءة الثانية ستكون ضرورية ﻹيجاد حل ملائم.
    Il précise que cette période expérimentale sera essentielle pour confirmer le calendrier de l'ensemble du projet. UN كما يشير الطلب إلى أن الفترة التجريبية ستكون ضرورية لتأكيد الفترة الزمنية التي سيستغرقها المشروع إجمالاً.
    il faudra toutefois prévoir des incitations positives durables pour garantir un engagement de longue haleine. UN غير أن الحوافز الإيجابية المستدامة ستكون ضرورية لضمان هذه المشاركة على الأجل الطويل.
    Nous savons qu'une aide, notamment matérielle et financière, sera nécessaire dans les domaines du développement des ressources humaines, du chômage, de la santé et du logement. UN ونحن ندرك أن المساعدات المادية والمالية وغيرها ستكون ضرورية في مجالات تطوير الموارد البشرية، والبطالة والصحة واﻹسكان.
    Des efforts conjoints seront nécessaires pour examiner le problème. UN ونرى أن الجهود المشتركة المستمرة ستكون ضرورية لمعالجة هذه المشكلة.
    Si le texte obtient autant de place, très peu de modifications seront nécessaires. Open Subtitles إذا أخذ النص كل هذه المساحة تغييرات قليلة جداً ستكون ضرورية
    La Division des achats examine actuellement les mécanismes, procédures et structure d'appui qui seront nécessaires pour assurer le succès de l'exécution du cadre dans l'environnement opérationnel du Secrétariat. UN وتجري شعبة المشتريات حاليا تقييما للآلية والإجراءات والهيكل الداعم، وكلها عناصر ستكون ضرورية لإنجاح تنفيذ إطار السياسات النموذجي في البيئة التشغيلية للأمانة العامة.
    VI. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour garantir le respect des accords de désarmement nucléaire visant à créer et à maintenir un monde exempt d'armes nucléaires UN سادسا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه
    VI. Renforcement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour garantir le respect des accords de désarmement nucléaire visant à créer et à maintenir un monde exempt d'armes nucléaires UN سادسا - بناء القدرة على التحقق التي ستكون ضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه
    À ce propos, des participants ont souligné que leurs gouvernements avaient besoin d'une assistance technique pour élaborer et appliquer la législation et les régimes réglementaires qui seraient nécessaires pour le conformer au Protocole. UN وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول.
    Il nous semble que ce projet de rapport dresse un tableau clair des activités d'évaluation dans l'ensemble du Secrétariat et qu'il met en évidence les principaux éléments qui seraient nécessaires au renforcement du rôle de l'évaluation. UN فمن وجهة نظرنا، يوفر مشروع التقرير صورة واضحة عن أنشطة التقييم التي جرت في شتى أجزاء الأمانة العامة، ويحدد بدقة المسائل الأساسية التي ستكون ضرورية لدى مواصلة تعزيز دور التقييم.
    Il y aurait donc lieu de revenir sur la question ultérieurement, et le moment le plus opportun serait celui où l'on examinerait la prochaine reconstitution du Fonds multilatéral, lors de la dixseptième Réunion des Parties, qui permettrait d'allouer des ressources financières appropriées pour les efforts supplémentaires d'élimination qui seraient nécessaires. UN ولذا فإن من الملائم العودة إلى هذه المسألة في وقت لاحق، وأنسب وقت لذلك هو عند مناقشة التجديد القادم لموارد الصندوق المتعدد الأطراف خلال الاجتماع السابع عشر للأطراف مما سيتيح تخصيص تمويل مناسب لجهود التخلص الإضافية التي ستكون ضرورية.
    Pour ce faire, une participation politique de haut niveau serait nécessaire dès le début. UN ومن أجل ذلك، فإن المشاركة السياسية رفيعة المستوى ستكون ضرورية من البداية.
    Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire pour l'application de certaines de ces propositions, l'Envoyé personnel avait demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui, à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. UN وبما أن موافقة الحكومة المغربية ستكون ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إلى حكومة المغرب أن توافيه في أقرب فرصة بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو.
    J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'ancien parti au pouvoir à reprendre les discussions tout en poursuivant le dialogue avec les autres partis afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique qui sera essentielle alors que nous avançons vers un nouveau cycle électoral en 2015. UN ولذا، فإنني أحث الحكومة والحزب الحاكم السابق على استئناف المناقشات مع مواصلة الحوار مع الأحزاب الأخرى تمهيدا لتحقيق المصالحة السياسية التي ستكون ضرورية ونحن نسير نحو دورة انتخابية جديدة في عام 2015.
    L'Organisation des Nations Unies elle-même pourrait couvrir les frais correspondant à certaines des activités associées aux réunions, mais il faudra des contributions volontaires des gouvernements pour assurer le secrétariat et d'autres services. UN إذ يمكن لﻷمم المتحدة نفسها أن تدفع تكلفة بعض اﻷنشطة التي تكتنف الاجتماع في حين أن التبرعات التي تُقدﱠم من الحكومات ستكون ضرورية لضمان إعداد اﻷمانة وعملية تقديم الخدمات إعداداً جيداً.
    Ce partenariat sera nécessaire si nous voulons faire progresser les espoirs communs que l'humanité place dans la paix, la justice et une vie meilleure. UN هذه الشراكة ستكون ضرورية إذا كان ﻵمال البشرية المشتركة في السلم والعدالة والحياة اﻷفضل أن تتقدم.
    L'échange de vues a donc confirmé les positions prises par les participants au débat de haut niveau du Conseil économique et social qui s'est tenu en 1993 et mis en relief une détermination qui sera indispensable à la réalisation des objectifs du Sommet. UN وأتاح تبادل اﻵراء هذا، بالتالي، فرصة تعميق مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى من دورته لعام ٣٩٩١، تأكيدا بذلك على استمرارية التركيز التي ستكون ضرورية للنجاح في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة.
    Ceci confirme que des mesures de réglementation supplémentaires, comme la réglementation révisée sur les gaz fluorés, vont être nécessaires pour amorcer la transition. UN وهذا تسليم بحقيقة أن التدابير التنظيمية الإضافية، مثل اللائحة المنقحة لغاز المداخن ستكون ضرورية للشروع في عمليات الانتقال.
    Conformément à la pratique habituelle, on l'inviterait à adopter, mutatis mutandis, le règlement intérieur du Comité préparatoire. Celui-ci ne traitait pas de la question des lettres de créance que les représentants gouvernementaux seraient tenus de présenter. UN وتمشياً مع الممارسة المعتادة المتبعة، سيطلب من المؤتمر تطبيق النظام الداخلي للجنة التحضيرية مع إجراء بعض التعديلات اللازمة، وإحدى القضايا التي لم يتم تناولها في النظام الداخلي للجنة، تمثلت في وثائق التفويض التي ستكون ضرورية للمشاركين الحكوميين أثناء المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus