"ستكون قادرة" - Traduction Arabe en Français

    • sera en mesure
        
    • serait en mesure
        
    • pourront
        
    • seront en mesure
        
    • saura
        
    • elle pourra
        
    • elle pourrait nous
        
    À mesure que ce processus se poursuit, le Myanmar est convaincu qu'il sera en mesure de promouvoir et protéger davantage les droits de l'homme de ses ressortissants. UN ومع تطور هذه العملية، فإن ميانمار مقتنعة بأنها ستكون قادرة على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Seule une ONU réformée et plus démocratique sera en mesure de nous aider à relever ce défi commun. UN وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك.
    Notre délégation est convaincue que l'ONU sera en mesure d'aboutir à une solution appropriée de cette question, acceptable par tous les pays et les peuples. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    La Commission a estimé qu'après avoir examiné cette étude, elle serait en mesure d'évaluer la nécessité de poursuivre les travaux sur chacun des thèmes. UN ورأت اللجنة، بعد الاطِّلاع على تلك الدراسة، أنَّها ستكون قادرة على تقييم مدى الحاجة إلى عمل مقبل بشأن أيِّ موضوع منفرد.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Ainsi, les pays industrialisés pourront à leur tour inviter les pays en développement à participer aux efforts visant à limiter et à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وهي بدورها ستكون قادرة على دعوة البلدان النامية للمشاركة في الجهود الرامية الى تحديد وخفض غازات الدفيئة المنبعثة منها.
    Il est primordial de suivre, de comprendre et de renforcer les forces présentes au Myanmar, étant donné qu'en définitive seules ces dernières seront en mesure de susciter d'éventuels changements. UN ومن المهم أهمية حاسمة متابعة وفهم وتعزيز القوى الداخلية في ميانمار، لأنها وحدها ستكون قادرة في نهاية المطاف على إحداث التغيير الممكن.
    Nous sommes certains que l'Organisation des Nations Unies saura et pourra le faire. UN ونثق بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على مواجهة هذا التحدي.
    Nous sommes sûrs que la Commission sera en mesure d'accepter ces points mineurs. UN ونحن لعلى ثقة من أن اللجنة ستكون قادرة على الاتفاق بشأن هذه المسائل الطفيفة.
    On peut raisonnablement compter que la CDI sera en mesure d'achever l'examen du sujet d'ici la fin du mandat de ses membres actuels, ainsi qu'elle l'a prévu. UN ويمكن منطقيا تصور أن لجنة القانون الدولي ستكون قادرة على إنجاز النظر في الموضوع من اﻵن وحتى نهاية ولاية أعضائها الحاليين، وذلك على نحو ما قدرته اللجنة.
    Le Bélarus pourra adhérer à la Convention lorsque notre pays sera en mesure de détruire ses stocks de mines terrestres antipersonnel dans les délais fixés par la Convention. UN وسيكون بوسع بيلاروس أن تنضم انضماما كاملا إلى الاتفاقية عندما يصبح واضحا لها أنها ستكون قادرة على تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية.
    Si tous les États Membres conjuguent leurs efforts pour adapter les barèmes, beaucoup de pays paieront leurs arriérés et l'Organisation sera en mesure de s'acquitter à son tour de ses obligations envers les pays qui fournissent des contingents. UN ورأى أن الكثير من الدول ستدفع متأخراتها وأن المنظمة ستكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها إزاء الدول المساهمة بقوات، إذا كثفت جميع الدول الأعضاء جهودها لتكييف الجداول.
    Seule une Organisation forte et réformée sera en mesure de répondre comme il convient aux besoins croissants et changeants de ses États Membres. UN إن المنظمة القوية المصلحة هي وحدها التي ستكون قادرة على الوفاء على نحو كاف باحتياجات الدول اﻷعضاء فيها المتزايدة المتغيرة.
    Le Japon pense que la CPI ne sera en mesure d'établir fermement sa crédibilité et sa réputation en tant qu'instance judiciaire que lorsque, le cas échéant, elle interprétera et appliquera les dispositions du Statut de Rome et des autres documents pertinents avec la plus grande prudence et clarté. UN وتعتقد اليابان أن المحكمة ستكون قادرة على أن ترسي بثبات مصداقيتها وسمعتها، بوصفها جهازاً قضائياً، حين تفسّر وتطبّق بنود نظام روما الأساسي، والوثائق الهامة الأخرى بأقصى حكمة ووضوح.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    4. Je ne suis pas totalement convaincu qu'un petit groupe d'officiers basés à Phnom Penh serait en mesure de contribuer effectivement dans la pratique au contrôle ou à la solution des problèmes de sécurité qui subsistent au Cambodge. UN ٤ - لكن اقتناعي لم يكتمل بأن مجموعة صغيرة من الضباط العسكريين في بنوم بنه ستكون قادرة من الوجهة العملية على أداء دور فعال في السيطرة على مشاكل اﻷمن المتبقية في كمبوديا أو حلها.
    Il ne doutait pas que le gouvernement démocratiquement élu en 2006 serait en mesure de consacrer davantage de ressources au développement économique et à la prestation de services sociaux. UN وأشارت إلى أنها على ثقة من أن الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية في عام 2006، ستكون قادرة على توجيه المزيد من الموارد للتنمية الاقتصادية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Autre avantage important, les missions pourront mettre en œuvre sur place une structure de gestion intégrée. UN وتتمثَّل ميزة أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في هذا المجال.
    La délégation macédonienne espère qu'ils pourront le faire ultérieurement. UN ويحدو وفده اﻷمل بأنها ستكون قادرة على القيام بذلك في مرحلة لاحقة.
    Autre avantage important, les missions pourront mettre en œuvre sur place une structure de gestion intégrée. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    Toutefois, du fait de sa plus grande fiabilité et du maintien d'une infrastructure de réaction, elle offrira la possibilité de réduire davantage l'arsenal car les États-Unis seront en mesure de mettre hors service et de démanteler les têtes militaires de réserve qui font actuellement l'objet d'entretien pour parer à toute éventualité. UN لكن هذا الرأس الحربي، نتيجة لتعزيز موثوقيته، إلى جانب الاحتفاظ بهياكل أساسية مستجيبة، سيتيح فرصا للمضي في تخفيض حجم المخزون إجمالا لأن الولايات المتحدة ستكون قادرة على إخراج الرؤوس الحربية الاحتياطية من الخدمة وتفكيكها، وهي الرؤوس التي يجرى الاحتفاظ بها حاليا لتجنب أي خلل ممكن في المخزون.
    Ça ne veut pas dire que cette jeunette saura s'y prendre. Open Subtitles هذا لا يعنى ان فتاة صغيرة ستكون قادرة ان تتعامل معه
    Une fois pleinement opérationnelle, en 1999, elle pourra être déployée en moins de 30 jours. UN وعندما ستصبح هذه الفرقة جاهزة تماما للعمل، في عام ١٩٩٩، ستكون قادرة على الانتشار في أقل من ٣٠ يوما.
    Tu penses que si on ramène Audrey elle pourrait nous aider ? Open Subtitles اتعتقد اذا قمنا بارجاع اودري ستكون قادرة على مساعدتك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus