"ستكون هناك حاجة" - Traduction Arabe en Français

    • seront nécessaires
        
    • il faudra
        
    • sera nécessaire
        
    • seraient nécessaires
        
    • serait nécessaire
        
    • il faudrait
        
    • devront être
        
    • devra être
        
    • nécessitera
        
    • serait requis
        
    • seront requises
        
    Durant la période de transition, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour la maintenance du système. UN وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة.
    Il relève aussi que, selon l'État partie, des postes supplémentaires seront nécessaires dans les années à venir. UN وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الدولة الطرف من أنه ستكون هناك حاجة في السنوات القادمة إلى وظائف إضافية.
    Cela étant, il faudra des ressources supplémentaires pour faire de cette initiative un succès. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة.
    Un total de 1 200 observateurs civils sera nécessaire pendant deux semaines au cours de la période électorale. UN ستكون هناك حاجة لما مجموعه ٢٠٠ ١ مراقب مدني للانتخابات وذلــك لمـــدة اسبوعين خــلال فتـرة الانتخابات.
    L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    . Au cours de la phase 2, il serait nécessaire de concevoir deux questionnaires d’enquête approfondie. UN وفي المرحلة الثانية ستكون هناك حاجة إلى تصميم أداتين للاستقصاءات المتعمقة.
    On a fait observer qu'il faudrait ajouter un libellé équivalent dans le paragraphe correspondant du dispositif du projet de résolution. UN وأُبديت ملاحظة بأنه ستكون هناك حاجة إلى تقديم صيغة مقابلة ذات صلة في فقرة في المنطوق.
    Il a reçu jusqu'à présent environ 18 millions de dollars, mais des aides supplémentaires seront nécessaires dans les mois à venir. UN وقد تم توفير نحو ١٨ مليون دولار حتى الآن، ولكن ستكون هناك حاجة إلى دعم إضافي في الأشهر القادمة.
    En prenant comme hypothèse qu'un ménage compte en moyenne 5 personnes, 565 millions de nouveaux logements seront nécessaires. UN وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو خمسة أفراد، ستكون هناك حاجة إلى 565 مليون وحدة سكنية جديدة.
    Des efforts supplémentaires seront nécessaires pour mener à bien les consultations. Eu égard au Conseil et à ses organes UN على أن أنه ستكون هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإتمام المشاورات والوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Étant donné que la plupart des sites se trouvent dans des zones où il n'y a pas actuellement de présence permanente de la MONUC, une infrastructure logistique renforcée et du matériel de transport terrestre supplémentaires seront nécessaires dans ces secteurs. UN ونظرا إلى أن معظم هذه المواقع موجودة في مناطق لا وجود فيها دائما للبعثة في الوقت الحالي ستكون هناك حاجة أيضا في هذه المواقع إلى موارد إضافية على صعيد الهياكل الأساسية اللوجستية والنقل الأرضي.
    il faudra plutôt recourir à un ensemble de solutions et de mesures technologiques d'atténuation. UN بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف.
    il faudra accroître les ressources financières pour atteindre les objectifs des activités relevant de ce secteur. UN ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع.
    Mais il est évident qu'il faudra améliorer considérablement les paiements d'ici la fin de l'année. UN وواضح أنه ستكون هناك حاجة الى تحسين أداء السداد في اﻷشهر المتبقية من العام.
    Il sera nécessaire à cette fin d'assurer une coordination à tous les niveaux, notamment mondial. UN كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي.
    Le remplacement de matériel de bureau sera nécessaire et il faudra aussi continuer de faire appel à un service de sécurité. UN وسيكون من الضروري ابدال بعض التجهيزات المكتبية، كما ستكون هناك حاجة مستمرة الى خدمات شركة أمنية.
    À court terme, une meilleure coordination sera nécessaire au sein du Gouvernement pour mieux cibler les jeunes grâce à des programmes spécifiques. UN في المدى القصير، ستكون هناك حاجة إلى تنسيق أفضل داخل الحكومة بحيث يتم استهداف أفضل للشباب للاستفادة من برامج محددة.
    L'on considère que trois autres réunions seraient nécessaires pour achever le plan de travail. UN ورئي أنه ستكون هناك حاجة إلى عقد ثلاثة اجتماعات إضافية لإنجاز خطة العمل.
    Par conséquent, 2 590 soldats supplémentaires seraient nécessaires au total. UN وعليه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه 950 2 من الأفراد الإضافيين.
    En outre, une solide capacité de mobilité aérienne serait nécessaire pour les opérations de police. UN بالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى وجود قدرة جوية متنقلة لعمليات الشرطة.
    Sur la base des études préliminaires, l'OTAN a estimé qu'un effectif de 60 à 75 000 hommes serait nécessaire pour effectuer les diverses tâches militaires envisagées dans le Plan de paix. UN وقد قدروا، بالاستناد إلى الدراسات اﻷولية أنه ستكون هناك حاجة إلى حوالي ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٧٥ جندي لتنفيذ مختلف المهام العسكرية المتوخاة في خطة السلم.
    il faudrait y ajouter 18 %, financés par des sources extérieures. UN وعليه ستكون هناك حاجة إلى ١٨ في المائة أخرى من مصادر خارجية.
    Le projet de Code ne traite pas de ces problèmes, mais ils devront être réglés pour que le Code soit utile en pratique. UN وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا.
    Il reste qu'un effort beaucoup plus résolu encore devra être fait pour parvenir à un règlement final. UN بيد أنه بغية تسهيل التسوية النهائية، فإنه ستكون هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهد.
    257. Le lancement du programme nécessitera un financement d'amorçage. UN ٢٥٧ - ستكون هناك حاجة إلى تمويل أولى للشروع في البرنامج.
    En conséquence, un montant supplémentaire de 234 700 dollars serait requis pour assurer le fonctionnement de l'Institut jusqu'à la fin de 2004. UN وبناء عليه، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 700 234 دولار ليواصل المعهد عمله حتى نهاية عام 2004.
    Les ressources logistiques dont dispose l'ONUCI sont actuellement déployées pour faciliter l'accomplissement des activités électorales en cours, mais d'autres seront requises pour soutenir le processus électoral dès qu'une date sera fixée pour les élections. UN فالموارد اللوجستية الموجودة لدى البعثة تستخدم حاليا لدعم المهام الانتخابية الحالية، ولكن ستكون هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لدعم العملية الانتخابية بمجرد تحديد موعد للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus