Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. | UN | 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
Face à cette réalité et à la poursuite des attaques meurtrières du Hamas, Israël exercera, chaque fois que nécessaire, son droit de légitime défense conformément au droit international. | UN | وبالنظر إلى هذه الوقائع وبحكم استمرار هجمات حماس الدموية، فإن إسرائيل، عند الاقتضاء، ستمارس حقها في الدفاع عن النفس عملا بالقانون الدولي. |
La Commission exercera son mandat pour enquêter sur les violations suivantes commises par les autorités palestiniennes en Cisjordanie dans les domaines suivants : | UN | حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية: |
Or, un tel dispositif exercerait une pression sur les gouvernements et les inciterait à appliquer les recommandations adoptées. | UN | هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
Or, à supposer même que l'on accepte l'argument, la Grèce ou le Royaume-Uni n'en exerceraient pas pour autant leur autorité dans une Chypre appartenant à l'Union européenne. | UN | ولكن حتى هذا الافتراض لا يستتبع أن اليونان أو المملكة المتحدة ستمارس سلطتها في قبرص كجزء من الاتحاد الأوروبي. |
320. Le 24 novembre 1993, une source municipale haut placée a indiqué que la municipalité de Jérusalem ferait pression en faveur de la construction de 10 à 12 projets de logements juifs dans la partie est de Jérusalem, soit quelque 10 000 unités de logements. | UN | ٣٢٠ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أشار مصدر رفيع المستوى في بلدية القدس أن البلدية ستمارس الضغـــط مــــن أجل تشييد ١٠ الى ١٢ مشروع إسكان لليهود في القدس الشرقية ستشمل نحو ٠٠٠ ١٠ وحدة سكنية. |
En cas de désobéissance, les autorités géorgiennes exerceront leur droit légitime de mener une opération policière pour lutter contre la criminalité, semblable à celle qui avait été menée contre la criminalité organisée dans les régions de Kakheti, d'Imereti, de Samegrelo et de Svaneti. | UN | أما في حالة العصيان، فإن السلطات الجورجية ستمارس حقها المشروع في القيام بعمليات أمنية ضد المجرمين، على غرار العمليات التي قامت بها لمكافحة الجريمة المنظمة في كاخيتي وإيميريتي وساميغريلو وسفانييتي. |
Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. | UN | 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. | UN | 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. | UN | 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Le gouvernement donne à l'Organisation des Nations Unies l'assurance qu'il exercera cette compétence à l'égard desdites infractions. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
En attendant, Israël exercera son droit à se défendre des attaques libanaises pour protéger sa population civile. | UN | وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين. |
Le Gouvernement donne à l'Organisation des Nations Unies l'assurance qu'il exercera cette compétence à l'égard desdites infractions. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل. |
Dans ce contexte, si l'Éthiopie finissait par avoir la conviction que la paix n'a aucune chance et que les autorités érythréennes ont fermé toutes les portes à la raison, elle exercerait son droit de légitime défense et utiliserait tous les moyens dont elle dispose sur le terrain ou dans les airs pour atteindre ce noble et juste objectif. | UN | وفي هذا السياق، إذا تشكلت لدى إثيوبيا قناعة في أي وقت بأنه لا سبيل للسلام وأن السلطات اﻹريترية أوصدت جميع اﻷبواب أمام ترجيح العقل، فإنها ستمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس مستخدمة كل ما لديها من طاقات في البر أو في الجو من أجل تحقيق هدفها النبيل والعادل. |
Il a également déclaré qu’il exercerait son pouvoir discrétionnaire résiduel pour refuser la suspension de la procédure s’il y avait risque de multiplicité des procédures et d’incompatibilité des résultats. | UN | كما أفادت المحكمة الابتدائية أنها ستمارس سلطتها التقديرية الباقية في رفض وقف الاجراءات حيثما يكون هناك مخاطرة في تعدد الاجراءات وعدم اتساق النتائج . |
Il croyait également comprendre que les organisations d'intégration économique régionale exerceraient le droit de vote sur la base d'un nombre de voix égal au nombre de leurs États Membres qui étaient Parties à la Convention et présents à la Conférence. | UN | واضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة المخصصة عن فهمها أن منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية ستمارس الحق في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية وحاضرة في المؤتمر. |
Selon cette même source, la ville ferait aussi pression pour que soit élargi le quartier de Pisgat Zeev dans la partie nord-est de la ville, et de Gilo, dans le sud. | UN | ووفقا لهذا المصدر، ستمارس المدينة الضغط أيضا من أجل توسيع حي بسفات زائيف في الجزء الشمالي الشرقي من المدينة ومن جيلو، في الجنوب. |
ii) Le Conseil devrait appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour obtenir des pays qui fournissant des contingents l'assurance qu'ils exerceront leur juridiction sur le personnel de leurs contingents; | UN | ' 2` ينبغي للمجلس أن يدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لالتماس تأكيدات رسمية من البلدان المساهمة بقوات بأنها ستمارس ولايتها القضائية على الأفراد التابعين لها؛ |
Si tu viens vendredi, tu me feras l'amour. | Open Subtitles | اذا اتيت في يوم الجمعة ستمارس الجنس معي . |
Si tu joues bien, il se pourrait que tu te baises toi-même ce soir. | Open Subtitles | ربما ستمارس الجنس مع نفسك الليلة |