"ستمكننا من" - Traduction Arabe en Français

    • nous permettront de
        
    • nous permettra de
        
    • nous permettra d'
        
    • nous permettront d'
        
    • nous permette de
        
    • nous permettraient de
        
    • permettent de
        
    Ces changements, qui reflètent largement les préoccupations de l'Union européenne, nous permettront de voter unanimement en faveur de ce texte. UN وهذه التغييرات، التي تعبر الى حد كبير عن شواغل الاتحاد اﻷوروبي، ستمكننا من التصويت باﻹجماع تأييدا لمشروع القرار هذا.
    Nous croyons que votre longue expérience et votre dynamisme avéré nous permettront de progresser. UN ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    Nous pourrions ainsi puiser dans notre fleuve commun, l'Organisation des Nations Unies, les ressources qui nous permettront de construire avec espoir et confiance un monde meilleur pour tous. UN وبذلك، يمكننا أن ننهل من نهرنا المشترك، الأمم المتحدة، الموارد التي ستمكننا من أن نبني بكل أمل وثقة عالما أفضل للجميع.
    C'est un processus qui nous permettra de créer un climat d'amitié, de confiance et de compréhension, et de rapprocher nos positions à l'égard des questions territoriales. UN هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية.
    Nous estimons que ce compromis nous permettra de résoudre la question de l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. UN ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Notre participation à la Commission des droits de l'homme nous permettra d'amplifier davantage nos initiatives et notre action politique. UN ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية.
    Les investissements dans les infrastructures de base nous permettront d'élargir notre base économique, d'accroître nos exportations et aussi de réduire le coût des importations. UN والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً.
    Je suis convaincu, Monsieur le Président, que vos efforts nous permettront de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Ils nous permettront de participer activement aux processus régionaux et continentaux d'intégration, ainsi qu'à la mondialisation et à l'état d'interdépendance économique au seuil du XXIe siècle. UN وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Il est nécessaire de donner une définition et nous devons par conséquent continuer à poser les questions qui nous permettront de délimiter une fois pour toutes sa véritable portée. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    Nul doute que nos efforts collectifs et concertés nous permettront de combattre les crimes contre l'humanité, de défendre et de sauvegarder l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وبالتأكيد فإن جهودنا الجماعية والمتضافرة ستمكننا من التصدي للجرائم التـــي ترتكب ضد الانسانية، وحماية وصون الاستقلال السياســـــي لجمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها.
    Je pense donc qu'il convient, au stade actuel, de préciser simplement que ce sont là les deux possibilités qui nous sont offertes et j'espère que les consultations que je vais immédiatement entamer nous permettront de profiter de ces deux créneaux. UN وهكذا أرى أن من المناسب، عند هذه النقطة، أن أشير إلى أن هاتين هما الفرصتان المتاحتان، وآمل أن المشاورات التي سأضطلع بها على الفور ستمكننا من الاستفادة من هاتين الفترتين الزمنيتين.
    Nous avons entrepris les changements qui nous permettront de faire face avec détermination aux problèmes intérieurs et qui nous mèneront à une insertion plus positive et plus dynamique dans la communauté internationale. UN وبدأنا التغييرات التي ستمكننا من مواجهة مشاكلنا الداخلية بتصميم والتي ستفسح لنا مكانا نكون فيه أكثر إيجابية ودينامية في المجتمع الدولي.
    Nul doute que votre grande expérience nous permettra de mener nos travaux au succès. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة.
    Alors que les Palaos prennent leur place dans la communauté des nations, une de nos grandes préoccupations est le développement qui nous permettra de devenir autonomes. UN وإذ تحتل بالاو مكانها بين أسرة الأمم المتحدة، يساورها قلق كبير إزاء التنمية التي ستمكننا من الوقوف على أقدامنا.
    Je conclurai un marché qui nous permettra de racheter la Terre aux arnaqueurs. Open Subtitles أنا على وشك إنهاء صفقة و التي ستمكننا من أن نشتري الأرض ثانية من المخادعيين
    N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    Je suis convaincu que ce débat nous permettra d'évaluer l'efficacité de l'application du Programme d'action du Caire et de définir des moyens d'action supplémentaires sans pour autant modifier les termes du Programme. UN وإني مقتنــع بــأن المناقشــات الحاضرة ستمكننا من تقييم فعالية تنفيذ برنامج عمــل القاهــرة ومــن تحديد طرق مؤدية إلى المزيد من اﻷنشطة دون الحاجة إلى تعديل نص البرنامج.
    L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; UN وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق
    En tant qu'Organisation, nous devons continuer à définir un cap qui nous permette de relever des défis mondiaux sans précédent et de donner à nos actions un contenu concret pour le bien de tous. UN إننا، كمنظمة، مطالبون بالاستمرار في تحديد الطريق التي ستمكننا من التصدي لتحديات عالمية غير مسبوقة وترجمة جهودنا إلى أفعال لمصلحة الجميع.
    Il s'agit d'une question très délicate, et je crois que l'Assemblée conviendra avec ma délégation que les consultations qu'il nous faut avoir avec nos capitales nous permettraient de participer à cette prise de décisions avec plus de précision. UN هذه مسألة حساسة جدا، وأعتقد أن الجمعية تتفق مع وفدي على أن المشاورات اللازمة مع حكوماتنا ستمكننا من الاشتراك على نحو أدق.
    Nous demandons donc les ressources financières nécessaires et la mise en place de mécanismes équitables qui nous permettent de contribuer de manière substantielle à cette Convention et aux activités connexes. UN وبالتالي فإننا ندعو إلى توفير الموارد المالية والآليات الضرورية التي ستمكننا من المساهمة مساهمة جوهرية في هذه الاتفاقية والأنشطة ذات الصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus