Par contre, Les composantes qui n'ont pas besoin d'être coordonnées avec Les autres organismes seront prêtes en 2004. | UN | غير أن تلك العناصر التي لا تستوجب التنسيق مع بقية منظومة الأمم المتحدة فسوف ستنجز في عام 2004. |
Par ailleurs, des efforts seront entrepris dans le but d'actualiser la base de données et d'éliminer Les écarts au sein de la base de données des opérateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنجز مهام أخرى من مثل تحديث قاعدة البيانات وإزالة التضاربات داخل قواعد بيانات المتعهدين. |
Les paragraphes portant sur la programmation indiquent notamment que Les domaines d'une coopération de fond et Les méthodes grâce auxquelles cette coopération sera réalisée seront élaborés par un groupe de travail commun. | UN | وتذكر الفقرات البرنامجية، في جملة أمور، أن فريق عمل مشتركاً سيصوغ مجالات التعاون الفنية والأساليب التي ستنجز من خلالها. |
2.51 Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, Les produits suivants seront exécutés : | UN | 2-51 ستنجز خلال فترة السنتين 2004-2005 النواتج التالية في مجال خدمات المؤتمرات: |
20.32 Les produits ci-après seront exécutés au cours de l'exercice biennal 2002-2003 : | UN | 20-32 خلال فترة السنتين 2002-2003، ستنجز النواتج التالية: |
Le bureau de pays suit de près la mise en œuvre des mesures prévues à plus long terme, qui auront toutes été adoptées lorsque s'achèvera le programme de pays en cours. | UN | ويرصد المكتب القطري عن كثب الإجراءات الطويلة الأجل المتبقية التي ستنجز بحلول نهاية البرنامج القطري الحالي. |
Le nombre de produits figurant dans Les tableaux a été réduit et seuls Les produits essentiels à l'exécution du mandat de la Mission ont été indiqués. | UN | ونُظم عدد النواتج في الأطر بحيث يقتصر على النواتج الرئيسية التي ستنجز لتنفيذ ولاية البعثة. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que Les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Je suis certain que, guidés par sa compétence et sa sagesse, Les travaux de la présente session seront couronnés de succès. | UN | وأثق أن هذه الدورة ستنجز مهامها بنجاح بفضل توجيهه البارع والحكيم. |
Même si Les documents en question ont été présentés trop tard pour être traduits dans toutes Les langues officielles, le Comité a reçu l'assurance du Secrétariat que cela sera fait conformément à l'article 56 du Règlement intérieur. | UN | ورغم أن الوثائق المذكورة قدمت في وقت متأخر جدا لا يسمح بترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية، فإن اللجنة تلقت توكيدا من الأمانة العامة بأنها ستنجز الترجمة وفقا للمادة 56 من النظام الداخلي. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que Les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
La plupart des candidats ont été entendus, ce qui me permet d'affirmer avec confiance que le processus des nominations sera mené à bien dans Les délais requis; | UN | وقد فرغ من إجراء معظم المقابلات مما يجعلني على ثقة من أن عملية التعيينات ستنجز في موعدها. |
20.36 Les produits ci-après seront exécutés au cours de l'exercice biennal 2002-2003 : | UN | 20-36 خلال فترة السنتين 2002-2003، ستنجز النواتج التالية: |
2.31 Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, Les produits suivants seront exécutés : | UN | 2-31 ستنجز خلال فترة السنتين 2002-2003 النواتج التالية: |
Les produits suivants seront exécutés au cours de l’exercice biennal 2000-2001 : | UN | ١٢٢ - خلال فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١، ستنجز النواتج التالية: |
15.55 Les produits ci-après seront exécutés au cours de l’exercice biennal 2000-2001 : | UN | ٥١-٥٥ ستنجز النواتج التالية في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١: |
Enfin, M. Owada relève avec satisfaction que le HCR en est à la phase d'application de la réforme institutionnelle et espère qu'il achèvera sa tâche sous la direction compétente du Haut Commissaire. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يلاحظ بعين الارتياح أن المفوضية دخلت مرحلة تنفيذ اﻹصلاحات المؤسسية، وأعرب عن أمله في أنها ستنجز تلك المهمة بنجاح في ظل القيادة القوية التي تمارسها المفوضة السامية. |
Ce sera l'objectif de l'enquête analytique spécifique qui s'achèvera le 31 décembre 2011. | UN | وهذا هو الهدف المتوخى من الدراسة الاستقصائية التحليلية الخاصة التي ستنجز بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
D'ici trois mois, Les réparations d'urgence de la structure du barrage de Derbandikhan auront été terminées ainsi que la révision de deux groupes électrogènes au barrage de Dokan. | UN | وفي غضون اﻷشهر الثلاثة المقبلة، ستنجز إصلاحات طارئة هيكلية لسد دربندخان وسيتم تجديد وحدات التوليد عند سد دوكان. |
11A.55 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on exécutera Les produits suivants : | UN | ١١ ألف - ٥٥ ستنجز خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ النواتج التالية: |
Monsieur le Président, ma délégation est certaine que, sous votre direction éclairée, le Comité accomplira bien d'autres tâches importantes. | UN | ووفدي على يقين، سيدي الرئيس، من أن اللجنة ستنجز المزيد من المهام الهامة في ظل قيادتكم القديرة. |