Pour cela, l'ONU continuera de soutenir le dialogue entre la Commission et les partis politiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية والأحزاب السياسية. |
Au cours des prochaines années, l'ONU continuera de travailler en collaboration avec les organismes partenaires, afin d'améliorer les bases de données communes. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة. |
En même temps, l'ONU continuera de s'acquitter des mandats que ce conseil lui a confiés pour apporter un appui au processus de paix au Soudan. | UN | وفي نفس الوقت، ستواصل الأمم المتحدة تنفيذ الولايات التي كلفها مجلس الأمن فيما يتصل بدعم عملية السلام في السودان. |
Dans le cadre des ressources et capacités actuelles, l'Organisation des Nations Unies continuera d'entreprendre des activités de protection et de contrôle. | UN | في إطار الموارد المتاحة والقدرات القائمة، ستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة الرصد والحماية. |
En outre, pour tenir compte des inquiétudes exprimées par de nombreuses parties prenantes à propos de la sécurité les jours qui suivront les élections, les Nations Unies continueront à appuyer les initiatives qui aident à préserver le climat d'ouverture qui caractérise le processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية معالجة الشواغل التي أعرب عنها العديد من أصحاب الشأن فيما يتعلق بالأمن في أعقاب الانتخابات، ستواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات التي تيسر الحفاظ على شمولية عملية السلام. |
Un autre secteur important où l'ONU poursuivra ses activités en Angola est celui du déminage. | UN | وتعتبر إزالة اﻷلغام أحد المجالات الهامة أيضا التي ستواصل اﻷمم المتحدة نشاطها فيها في أنغولا. |
Pour sa part, l'ONU continuera de suivre la situation des droits de l'homme en Iraq et de faire rapport sur la question. | UN | ومن جانبها، ستواصل الأمم المتحدة رصد حالة حقوق الإنسان في العراق وتقديم تقارير بشأنها. |
Comme suite à la demande du Gouvernement iraquien, l'ONU continuera d'apporter une assistance électorale en 2006. | UN | وكما طلبت حكومة العراق، ستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الانتخابية في عام 2006. |
l'ONU continuera avec d'autres partenaires internationaux de fournir l'appui nécessaire pour faire en sorte que les forces de sécurité soient plus professionnelles et plus responsables et que la population leur fasse davantage confiance. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين، ستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم اللازم لتعزيز احتراف ومساءلة قوات الأمن وبناء ثقة عامة الجمهور فيها. |
L'année prochaine, le Burundi devra redoubler d'efforts pour rendre son administration publique plus professionnelle et transparente, entreprise à laquelle l'ONU continuera d'apporter à nouveau un appui essentiel. | UN | ويجب على بوروندي أن تكثّف خلال السنة المقبلة جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز احتراف وشفافية الإدارة العامة. ومجددا، ستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم الحيوي الذي تحتاجه بوروندي. |
La coopération entre les pays de la région pour assurer la sécurité est donc extrêmement importante, et je salue les efforts déployés à cet égard par la CEDEAO et l'Union du fleuve Mano, que l'ONU continuera d'appuyer. | UN | ولذلك، فالتعاون الأمني على الصعيد الإقليمي أمر بالغ الأهمية، وإنني أُرحّب بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في هذا الصدد، وهي جهود ستواصل الأمم المتحدة دعمها. |
En 2005, l'ONU continuera d'apporter un appui à la Commission mixte et de contribuer à l'exécution de la décision de la Cour. | UN | 219 - وخلال عام 2005، ستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى اللجنة المشتركة وتيسير تنفيذ قرار المحكمة. |
Dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, l'ONU continuera à soutenir les efforts déployés et à faire fructifier l'expérience déjà acquise par les organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces programmes. | UN | وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ستواصل الأمم المتحدة مساندة جهود وكالات الأمم المتحدة العاملة في مثل هذه البرامج واستثمار خبرتها. |
Tout au long de la période qui suivra, l'ONU continuera à encourager le Gouvernement à adopter une formule nationale cohérente permettant de s'attaquer de manière systématique aux causes profondes des divers conflits, sur la base d'une participation libre, entière et véritable. | UN | وعلى امتداد الفترة التالية، ستواصل الأمم المتحدة تشجيع الحكومة على اعتماد صيغة وطنية متناغمة ومتسقة تعالج الأسباب الجذرية للصراعات المختلفة، استنادا إلى مشاركة حرة كاملة ذات مغزى. |
Dans l'intervalle, l'ONU continuera de répondre aux graves besoins humanitaires en Somalie. | UN | 69 - وفي الوقت نفسه، ستواصل الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية الخطيرة في الصومال. |
Comme je l'ai dit lorsque je me suis rendu à Freetown en mars 2014, l'ONU continuera à aider le Gouvernement et le peuple sierra-léonais à progresser sur la voie de la stabilité politique et de la prospérité. | UN | وكما سبق لي أن أعربت عن ذلك خلال زيارتي لفريتاون في آذار/مارس 2014، ستواصل الأمم المتحدة دعم سيراليون، حكومةً وشعباً، وهي ماضية على طريق الاستقرار السياسي والازدهار. |
En rapport avec le règlement du statut du Kosovo, l'Organisation des Nations Unies continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale au cours des deux ou trois prochaines années, particulièrement pour accompagner le retour et la réintégration d'une bonne partie des personnes déplacées. | UN | ومع مراعاة إيجاد تسوية لمركز كوسوفو، ستواصل الأمم المتحدة التماس الدعم من المجتمع الدولي في فترة السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة، لا سيما من أجل عودة جزء كبير من المشردين داخليا وإدماجهم محليا. |
l'Organisation des Nations Unies continuera de fournir tout l'appui requis pour la coordination et à la liaison d'ensemble avec le Gouvernement de la République arabe syrienne et les groupes d'opposition et à dialoguer avec les autres parties prenantes internationales et régionales concernées, ainsi que le Conseil de sécurité et ses membres. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل الأمم المتحدة تقديم ما يلزم من الدعم، حسب الاقتضاء، في ما يتعلق بالتنسيق والاتصال عامة مع حكومة الجمهورية العربية السورية، ومع جماعات المعارضة كما ستقوم بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين الدوليين والإقليميين، فضلا عن مجلس الأمن وأعضائه. |
Tout en appuyant ces projets, l'Organisation des Nations Unies continuera de mettre en œuvre des programmes et des projets de renforcement des capacités dans les principaux secteurs prioritaires, notamment la distribution de l'eau et l'assainissement, l'éducation, le logement et la reconstruction, aussi bien en Cisjordanie qu'à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى دعم المشاريع المحددة في هذه الوثيقة، ستواصل الأمم المتحدة تنفيذ برامج ومشاريع تنمية القدرات في القطاعات ذات الأولوية الرئيسية، ولا سيما المياه والصرف الصحي والتعليم والمأوى وإعادة الإعمار في كل من الضفة الغربية وغزة. |
Pour cette raison, les Nations Unies continueront à dépendre des États Membres pour le soutien sécuritaire, logistique, opérationnel et financier dans l'avenir prévisible. | UN | ولهذا السبب، ستواصل الأمم المتحدة الاعتماد على الدول الأعضاء في توفير الدعم الأمني واللوجستي والتشغيلي والمالي في المستقبل المنظور. |
l'ONU poursuivra également ses efforts pour qu'une assistance humanitaire soit fournie aux populations dans le besoin. | UN | كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين. |
Comme il est dit dans mon rapport précédent, l'Organisation continuera d'appuyer les efforts en ce sens aussitôt que la situation le permettra. | UN | وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك. |