Nous sommes convaincus que l'Équipe spéciale continuera de collaborer avec les États Membres dans un esprit de transparence et de coopération. | UN | ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون. |
Son gouvernement continuera de collaborer avec la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays d'accueil. | UN | 17 - ومضى يقول إن حكومته ستواصل العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين وبلدانهم. |
Le Canada continuera de travailler avec la population afghane pour créer les conditions favorables à une transition vers l'exercice d'un leadership accru par les instances afghanes en matière de sécurité. | UN | وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن. |
Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. | UN | كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية. |
Le Gouvernement zambien continuera d'œuvrer avec les acteurs concernés au plein respect des droits des réfugiés. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل العمل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة لضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين. |
Le Mexique renouvelle sa confiance en les Nations Unies en tant qu'instance représentant pleinement la diversité de l'homme et la pluralité des nations. Le Mexique, enfin, promet qu'il continuera à travailler avec notre Organisation pour la paix, le progrès et le bien-être de tous les peuples. | UN | وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب. |
Ils demeurent optimistes quant aux résultats que peuvent obtenir l'Assemblée générale et les États Membres en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et continueront de collaborer avec l'ensemble des États pour faire véritablement reculer la violence dont sont victimes les femmes. | UN | وقالت إن البلدان الثلاثة لا تزال تأمل في أن تتمكن الجمعية العامة والدول الأعضاء من حماية حقوق الإنسان للمرأة، وأنها ستواصل العمل مع جميع الدول لتحقيق تقدم ذي معنى في القضاء على العنف ضد المرأة. |
L'OMD continuerait de travailler avec le PNUE pour lutter contre le commerce illicite et aider les Parties à continuer de respecter leurs obligations au titre du Protocole. | UN | وقال إن المنظمة ستواصل العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع حدّ لهذا الاتجار ومساعدة الأطراف على الامتثال لالتزاماتهم التي ينص عليها البروتوكول. |
L'Organisation de la Conférence islamique continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en oeuvre de politiques et programmes communs afin d'améliorer la situation des enfants aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل. |
Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع. |
Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع. |
16. L'Arabie saoudite continuera de travailler avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, qui, de l'avis de sa délégation ne sont pas seulement des espoirs et des aspirations, mais également des demandes légitimes de tous les peuples de tous les continents. | UN | ١٦ - واستطرد أن المملكة العربية السعودية ستواصل العمل مع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان التي يرى وفده أنها ليست مجرد آمال وتطلعات، وإنما أيضا مطالب مشروعة لجميع الشعوب في جميع القارات. |
Enfin, la CARICOM, qui a déjà joué à titre régional un rôle important au service de la cause de la CPI et du droit pénal international en général, continuera de travailler avec la Cour pour lui permettre de répondre aux espoirs mis en elle par ses pères fondateurs et servir de rempart contre l'impunité tout en protégeant les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وأخيراً، فإن الجماعة الكاريبية بوصفها تنتمي إلى منطقة تقوم بدور هام في النهوض بمحكمة العدل الدولية ونظام العدالة الدولية برمته، ستواصل العمل مع المحكمة لتمكينها من الارتقاء إلى توقعات الآباء المؤسسين لكي تعمل بوصفها حصنا ضد الإفلات من العقاب بينما في الوقت نفسه تحافظ على حقوق الإنسان الأساسية. |
La situation est certes différente d'un territoire à l'autre et certains connaissent un niveau de développement supérieur à d'autres, mais le Royaume-Uni continuera de travailler avec tous, selon que de besoin, dans des domaines tels que la bonne gouvernance, le développement et la transparence politiques et économiques, le renforcement de la sécurité et la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles. | UN | ومع أن الحالة تختلف في كل إقليم وأن بعض الأقاليم بلغت مرحلة من التنمية أكثر تقدما من غيرها، فإن المملكة المتحدة ستواصل العمل مع جميع الأقاليم، حسب الاقتضاء، في ميادين مثل الإدارة السليمة والتنمية السياسية والاقتصادية والشفافية وتعزيز الأمن والحد من إمكانية التعرض للكوارث الطبيعية وغير الطبيعية. |
Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. | UN | كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية. |
L'intervenant a souligné que l'ACCA continuerait à travailler avec les universités dispensant un enseignement comptable afin de les aider à élaborer un programme qui permette aux diplômés d'être exemptés de certaines matières enseignées par l'ACCA. | UN | وأكد المتحدِّث أن الرابطة ستواصل العمل مع الجامعات من أجل تقديم التعليم المحاسبي لمساعدتها على وضع مناهج دراسة تمكّن خريجها من الحصول على إعفاءات من المؤهلات التي تشترطها رابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين. |
La Malaisie continuera d'œuvrer avec d'autres pays partageant les mêmes aspirations afin de mener l'action de suivi de la résolution de l'Assemblée générale portant sur l'avis consultatif de la Cour internationale de justice au sujet de la légalité de la menace et de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وماليزيا ستواصل العمل مع البلدان التي تشاطرها التفكير العمل على متابعة قرار الجمعية العامة حول فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بمشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
L'OIT continuera à travailler avec tout l'éventail des acteurs pour soutenir le Programme pour un travail décent comme moyen d'éliminer les causes profondes de la pauvreté, par un développement économique favorable aux pauvres et centré sur l'emploi, et en veillant à ce que les activités de la deuxième Décennie de Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté atteignent bien leur objectif. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن منظمة العمل الدولية ستواصل العمل مع جميع أطياف أصحاب المصلحة لدعم برنامج العمل الكريم بوصفه وسيلة للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر وذلك من خلال التنمية الاقتصادية التي تستهدف صالح الفقراء وتقوم على توفير فرص عمل، وكفالة تحقيق هدف عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
Les États-Unis continueront de collaborer avec d'autres partenaires clefs, notamment l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour promouvoir le développement social, protéger les groupes les plus vulnérables dans la société, atténuer la pauvreté et augmenter l'intégration sociale, sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 78 - وقالت إن الولايات المتحدة ستواصل العمل مع غيرها من الشركاء الرئيسيين، بما فيهم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، وحماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، والحد من الفقر، وزيادة الاندماج الاجتماعي، سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sur la question de l'harmonisation, le Contrôleur a expliqué que l'UNICEF continuerait de travailler avec le PNUD et le FNUAP sur les définitions et la classification des coûts, en suivant les procédures prévues dans la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré. | UN | 52 - وردا على سؤال عن التنسيق، أوضح المراقب المالي أن اليونيسيف ستواصل العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تعريفات وتصنيفات التكاليف باتباع الخطوات المبينة في خارطة الطريق لميزانية متكاملة. |
Le Gouvernement indonésien continuera à œuvrer avec d'autres États parties pour asseoir le régime de non-prolifération sur une base plus sûre. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
La solution de ces questions n'était pas simple, mais le secrétariat continuerait à collaborer avec le Conseil d'administration en vue de parvenir à un consensus. | UN | وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Le Représentant spécial a également informé le Conseil que l'AMISOM s'adapterait à la guerre asymétrique, s'emploierait avec le Gouvernement somalien à neutraliser les vestiges des Chabab et continuerait de collaborer avec ses partenaires. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ستتكيف مع الحرب غير المتكافئة وستعمل مع الحكومة الصومالية لتحييد بقية أفراد حركة الشباب وأنها ستواصل العمل مع شركائها. |