Le Japon poursuivra ses efforts en vue de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées dès que possible. | UN | وقال إن اليابان ستواصل جهودها للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أقرب وقت ممكن. |
En conclusion, bien que les femmes continuent d'être marginalisées et vulnérables dans de nombreux domaines, le Gouvernement éthiopien poursuivra ses efforts pour assurer leur égalité et leur autonomisation afin qu'elles puissent apporter une contribution efficace à leur société. | UN | وفي الختام قال إنه رغم أن المرأة ما زالت مهمشة وضعيفة في العديد من المجالات، فإن الحكومة ستواصل جهودها كي تكفل تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والتمكين لها لتكون من الأعضاء الفاعلين في المجتمع. |
La nation pakistanaise poursuivra ses efforts pour éliminer le terrorisme. | UN | والأمة الباكستانية ستواصل جهودها للقضاء على الإرهاب. |
Notant que la Grèce avait accepté les recommandations relatives à la traite, l'Arménie ne doutait pas que la Grèce poursuivrait ses efforts pour prévenir la traite. | UN | ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر. |
Il a annoncé que l'Indonésie poursuivrait ses efforts visant à mettre en place une plate-forme qui permettrait aux experts de la lutte contre la corruption d'échanger leurs expériences et les meilleures pratiques. | UN | وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات. |
Pour terminer, je souhaite réaffirmer que le Myanmar continuera ses efforts sérieux pour atteindre les buts fixés par la session extraordinaire sur les enfants pour créer un monde digne d'eux. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال. |
Le Gouvernement slovène va poursuivre ses efforts visant à favoriser l'autonomie des femmes roms de Slovénie. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها ستواصل جهودها الرامية إلى تمكين جالية روما في سلوفينيا. |
Nous sommes encouragés par le communiqué publié à l'issue du Sommet de Naples du Groupe des Sept, qui indique que les Sept poursuivront leurs efforts pour accroître l'aide au développement, le commerce et les investissements en faveur des pays en développement. | UN | ومما يثلج صدورنا البلاغ الرسمي الصادر في أعقاب قمة نابولي لمجموعة الدول السبع، الذي يعلن أن الدول السبع ستواصل جهودها من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية والتجارة والاستثمار في البلدان النامية. |
L'école des cadres poursuivra ses efforts afin d'offrir un programme de services de perfectionnement très diversifié et décentralisé pendant le prochain exercice biennal. | UN | بيد أن الكلية ستواصل جهودها لكي توفر في فترة السنتين المقبلة برنامجا لخدمات التدريب متنوعا بالكامل و لا مركزي. |
Bien évidemment, en coopération avec tous les acteurs concernés, l'Agence poursuivra ses efforts pour améliorer tous les aspects de la sûreté du transport. | UN | ومن الطبيعي أن الوكالة ستواصل جهودها في هذا الخصوص بالتعاون مع كل الأطراف المعنية من أجل تحسين جميع جوانب أمان النقل. |
Le Gouvernement arménien poursuivra ses efforts pour respecter ses engagements et assurer l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وأعلنت أن حكومتها ستواصل جهودها لكي تكون على مستوى الالتزامات التي تعهدت بها ولكي تكفل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان. |
Il poursuivra ses efforts en vue de surmonter les difficultés pratiques que présente cette opération complexe et sans précédent. | UN | وهي ستواصل جهودها لحل الصعوبات العملية التي ستترتب على هذه المسألة المعقدة والتي لم يسبق لها مثيل. |
L'accord doit être réalisé sur tous les points, mais le Gouvernement poursuivra ses efforts pour concilier les divergences. | UN | وقال إنه لم يجر التوصل بعد إلى اتفاق بشأن جميع الجوانب، ولكن حكومته ستواصل جهودها للتغلب على الخلافات. |
Pour sa part, la CARICOM poursuivra ses efforts sur le plan régional pour combattre ce phénomène. | UN | والجماعة الكاريبية، بدورها، ستواصل جهودها الإقليمية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il assure ses membres que son Gouvernement poursuivra ses efforts sincères et sans réserve pour mettre en œuvre toutes les dispositions de la Convention. | UN | وأكد للأعضاء أن حكومته ستواصل جهودها الصادقة والمخلصة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Il a enfin réaffirmé que la Tunisie poursuivrait ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a enfin réaffirmé que la Tunisie poursuivrait ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Le pays poursuivrait ses efforts pour assurer l'harmonie, l'unité, la stabilité et la prospérité nationales, sur la base d'un développement socioéconomique équitable. | UN | وقال الوفد إن بروني دار السلام ستواصل جهودها الرامية إلى تحقيق الانسجام والوحدة والاستقرار والازدهار على الصعيد الوطني، بالاستناد إلى ضمان تنمية اجتماعية اقتصادية منصفة. |
L'OSCE, toutefois, continuera ses efforts pour obtenir la participation active des Serbes du Kosovo à la vie politique démocratique. | UN | ولكن منظمة الأمن والتعاون ستواصل جهودها لتحقيق المشاركة الفعالة من صرب كوسوفو في الحياة السياسية الديمقراطية. |
Même si un monde sans criminalité est de toute évidence une utopie, la Malaisie continuera ses efforts pour atteindre ce but; et la peine de mort fait partie intégrante de ces efforts. | UN | وقال إن ماليزيا تدرك بوضوح أن عالما خاليا من الجريمة هو نوع من اليوتوبيا، ولكنها ستواصل جهودها نحو تحقيق هذا الهدف، وأن استخدام عقوبة اﻹعدام هو جزء لا يتجزأ من هذه الجهود. |
Une chose est sûre : le Gouvernement koweïtien va poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions économiques et sociales et atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant même la date fixée, et offrir ainsi une vie meilleure à ses citoyens et résidents. | UN | ولا شك أن الحكومة الكويتية ستواصل جهودها للارتقاء بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، والسعي إلى استكمال إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها المستهدف، وبما يحقق حياة أفضل لمواطنيها ولمن يعيشون على أرضها. |
Pour cela, il est capital que la population autochtone ait conscience des droits de l'homme qui sont les siens et il ne fait aucun doute que les autorités françaises poursuivront leurs efforts dans ce sens. | UN | ولهذا رأى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن يعرف السكان اﻷصليون حقوق اﻹنسان الخاصة بهم وقال إنه على يقين من أن السلطات الفرنسية ستواصل جهودها في هذا الاتجاه. |
Il a attiré l'attention sur le problème posé par la méconnaissance générale des travaux du Comité et déclaré que le Comité continuerait par conséquent de travailler à l'amélioration de ses méthodes de communication. | UN | ووجه الأنظار إلى مشكلة عدم كفاية الفهم العام لأعمال اللجنة، وقال إنها ستواصل جهودها الرامية إلى تحسين أساليب اتصالها. |
Le Myanmar entend poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment des droits des femmes et des enfants. | UN | وأعلن في ختام بيانه إن ميانمار ستواصل جهودها لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء والأطفال، ولحماية تلك الحقوق. |