"ستواصل دعم" - Traduction Arabe en Français

    • continuera d'appuyer
        
    • continuera de soutenir
        
    • continuera à appuyer
        
    • continuera à soutenir
        
    • continuerait à appuyer
        
    • continueront à appuyer
        
    • continueront d'appuyer
        
    • continuerait d'appuyer le
        
    • continuerait à leur apporter son appui
        
    • avait décidé de continuer à participer
        
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Soulignant que son gouvernement finance un certain nombre de programmes à Genève et ailleurs, l'oratrice conclut en assurant le Haut Commissaire que l'Italie continuera d'appuyer son action. UN وقالت إن حكومتها تقوم حاليا بتمويل عدد من البرامج في جنيف وأماكن أخرى وطمأنت المفوض السامي على أنها ستواصل دعم جهوده.
    Son gouvernement continuera de soutenir les efforts faits par le HCR pour résoudre le problème complexe des déplacements. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    La Chine continuera de soutenir le Burundi de toutes les façons possibles. UN وأضاف أن الصين ستواصل دعم بوروندي بأي طريقة ممكنة.
    Le Japon, pour sa part, continuera à appuyer de tels efforts dans le cadre d'activités telles que les projets réalisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et le renforcement des capacités. UN واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات.
    Son gouvernement continuera à soutenir ses activités en contribuant au Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN وأعلن أن حكومة بلاده ستواصل دعم أنشطة المفوضية من خلال مساهمتها في صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. UN وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات.
    L'Égypte continuera d'appuyer le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il atteigne son but, à savoir un État indépendant fondé sur une légitimité internationale. UN وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية.
    En conséquence, il ne procédera pas à un rapatriement organisé en 1997 mais continuera d’appuyer les retours spontanés. UN وبناء عليه، لن تضطلع المفوضية بأي إعادة منظمة الى الوطن في عام ١٩٩٧ وإنما ستواصل دعم العائدين من تلقاء أنفسهم.
    L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    En tant que membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Indonésie continuera d'appuyer le Myanmar dans sa transition paisible vers la démocratie. UN وباعتبار أن إندونيسيا عضو زميل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا فإنها ستواصل دعم التحول السلمي لميانمار إلى الديمقراطية.
    D'autre part, la République dominicaine, pays de tradition pacifiste, continuera d'appuyer les efforts des Nations Unies pour empêcher les conflits armés et pour rétablir, maintenir et consolider la paix internationale ainsi que la paix à l'intérieur de chaque nation. UN إن الجمهورية الدومينيكية، وهي الدولة ذات المعتقدات المسالمة، ستواصل دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى منع اندلاع الصراعات المسلحة، وإلى إرساء وصون وتعزيز السلم الدولي والسلم الداخلي في جميع الدول.
    Le Japon continuera de soutenir les efforts du Cambodge et invite les autres membres de la communauté internationale à faire de même. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء.
    Il faut espérer que le Gouvernement tiendra compte de ces griefs et continuera de soutenir le processus de réconciliation en cours. UN ويؤمل أن تهتم الحكومة بهذه الشكاوى وأنها ستواصل دعم عملية المصالحة الجارية.
    Le Gouvernement de la République de Corée continuera de soutenir le Centre régional dans toute la mesure possible. UN وأشار إلى أن حكومته ستواصل دعم المركز الإقليمي إلى أقصى حد ممكن.
    Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Nous sommes certains que l'Assemblée continuera à appuyer nos efforts pour renforcer les institutions démocratiques et garantir un meilleur respect des droits de l'homme en autorisant à l'unanimité le projet de résolution qui est soumis à son attention. UN ونحن على اقتناع بأن الجمعية العامة ستواصل دعم جهودنا لتعزيز المؤسسات الديمقراطية ولضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان باعتماد مشروع القرار المعروض علينا باﻹجماع.
    Sur le plan régional, la Malaisie continuera à appuyer les efforts de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en matière d'élaboration de principes relatifs au TIC, pour guider les responsables des politiques sur des questions telles que les flux d'information transfrontières. UN وأما على الصعيد الإقليمي، فإن ماليزيا ستواصل دعم جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع مبادئ لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسترشد بها صناع السياسة في موضوعات من قبيل تدفقات المعلومات عبر الحدود.
    Le Japon continuera à soutenir la précieuse action du Tribunal. UN واليابان ستواصل دعم عمل المحكمة القيِّم.
    La Chine continuera à soutenir les utilisations pacifiques de l'espace et de la technologie spatiale au profit de l'humanité tout entière. UN واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء.
    Il a déclaré qu'en sa qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il pouvait donner l'assurance que le Département continuerait à appuyer l'Institut et son conseil exécutif. UN وقال إن بوسعه أن يؤكد، بصفته وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن الإدارة ستواصل دعم المعهد ومجلسه.
    Ils continueront à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وقال إنها ستواصل دعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب عن طريق فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Tout en empruntant des voies diverses pour atteindre cet objectif, les États-Unis continueront d'appuyer les efforts des PEID pour instaurer une économie verte. UN ولما كانت الولايات المتحدة تمضي في مسارات متعددة نحو تحقيق هذا الهدف، فإنها ستواصل دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها لجعل اقتصاداتها خضراء.
    Interrogé sur les moyens susceptibles de renforcer la durabilité des programmes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF continuerait d'appuyer le renforcement des capacités de ses homologues nationaux, ainsi qu'elle l'avait démontré en détachant un conseiller en éducation auprès du Ministère de l'éducation. UN وعندما سُئل المدير التنفيذي عن كيفية زيادة استدامة البرامج، ذكر أن اليونيسيف ستواصل دعم بناء قدرات النظراء الوطنيين، مثلما حدث بالنسبة لانتداب مستشار تعليمي تابع لليونيسيف إلى وزارة التعليم.
    Dans sa réponse, le Directeur régional par intérim a noté que les pays de la région étaient résolus à atteindre les objectifs du Sommet mondial et que l’UNICEF continuerait à leur apporter son appui dans le cadre d’une approche axée sur les droits. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما جدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجازاتها في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    Il a également indiqué qu'à la suite de consultations avec les acteurs concernés, l'ONU avait décidé de continuer à participer aux discussions internationales de Genève et au Mécanisme conjoint et avait désigné à cette fin un petit nombre de fonctionnaires chargés de lui faciliter la tâche et de coopérer avec les acteurs compétents. UN وذكّر الأمين العام أيضا بأنه بعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، فإن الأمم المتحدة ستواصل دعم مباحثات جنيف الدولية والآلية المشتركة من خلال عدد محدود من الموظفين المكلفين بمهمة تيسير مشاركة الأمم المتحدة في المباحثات الدولية في جنيف وفي الآلية المشتركة، والاتصال بالجهات الفاعلة ذات الصلة والتنسيق معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus