De fait, le droit international de l'environnement s'est enrichi de nombre d'apports depuis la Déclaration de Stockholm de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972. | UN | فقد حدثت بالفعل مساهمات كثيرة في القانون البيئي الدولي منذ صدور إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ بشأن البيئة البشرية. |
Les travaux du Groupe sont basés sur la Déclaration du Forum de Stockholm de 2000. | UN | إن عمل فرقة العمل يستند إلى إعلان منتدى ستوكهولم لعام 2000. |
La Déclaration de Rio adoptée en 1992 a fait fond sur la Déclaration de Stockholm de 1972 et établi les principes directeurs du droit international de l'environnement, dont Agenda 21. | UN | وقد بنى إعلان ريو الذي اعتمد في عام ١٩٩٢ على أساس إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢، ووضــع المبــادئ التوجيهية للقانون البيئي الدولي، بما في ذلك برنامج عمل القرن الحادي والعشرين. |
Il est désormais obligatoire de notifier les manoeuvres militaires auxquelles prennent part plus de 9 000 soldats, ce qui représente une réduction de 4 000 par rapport au niveau fixé par le Document de Stockholm en 1986. | UN | ويشترط اﻵن اﻹشعــار اﻹلزامي باﻷنشطة العسكرية التي يشـــارك فيهـــا مــا يزيد على ٠٠٠ ٩ جندي، وهو رقم يقل ﺑ ٠٠٠ ٤ جندي عن المستوى الذي حددته وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦. |
Il est désormais obligatoire de notifier les manoeuvres militaires auxquelles prennent part plus de 9 000 soldats, ce qui représente une réduction de 4 000 par rapport au niveau fixé par le Document de Stockholm en 1986. | UN | ويشترط اﻵن اﻹشعــار اﻹلزامي باﻷنشطة العسكرية التي يشـــارك فيهـــا مــا يزيد على ٠٠٠ ٩ جندي، وهو رقم يقل ﺑ ٠٠٠ ٤ جندي عن المستوى الذي حددته وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦. |
Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
On a fait observer que des faits survenus depuis la Déclaration de Stockholm de 1972 avaient montré clairement que la dégradation de l'environnement constituait en soi un dommage et que l'environnement appartenait autant aux États qu'à ceux qui s'intéressaient à sa préservation. | UN | وذكر أن التطورات التي حدثت منذ إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ دلت بوضوح على أن تردي البيئة في حد ذاته يشكل ضررا وأن البيئة هي ملك للدول ولغيرها من الجهات المعنية بحفظها. |
Le mandat du PNUE a été réaffirmé à nouveau par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/228 en date du 22 décembre 1989, par laquelle elle a également décidé de convoquer la CNUED à l'occasion du vingtième anniversaire de la Conférence de Stockholm de 1972. | UN | أكدت الجمعية من جديد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في قرارها ٤٤/٢٢٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ الذي قررت فيه أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالبيئة والتنمية يتزامن انعقاده مع الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢. |
24. Dans les années 70, à la suite de la Conférence de Stockholm de 1972, le souci de la sécurité pour les êtres humains s'est progressivement élargi à l'environnement et aux autres espèces. | UN | ٢٤ - وفي السبعينات، وبعد انعقاد مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢، يلاحظ أن القلق بشأن السلامة البشرية قد امتد تدريجيا ليشمل البيئة البشرية واﻷنواع اﻷخرى أيضا. |
20. Le préambule place le projet de principes dans le contexte de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, bien qu'on puisse le faire remonter à la Déclaration de Stockholm de 1972 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement humain. | UN | 20 - والديباجة تضع مشاريع المبادئ في سياق إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على الرغم من إمكانية وجود مصادر سابقة ترجع إلى إعلان ستوكهولم لعام 1972 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية. |
Le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l'environnement humain, qui est couramment considéré comme étant devenu une norme coutumière et a été réaffirmé textuellement dans le Principe 2 de la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, est pertinent pour les questions concernant la souveraineté et la protection de l'environnement. | UN | وأضافت أن المبدأ 21 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 المتعلق بالبيئة البشرية، والذي تم التسليم على نطاق واسع بأنه قد تبلور كقاعدة عرفية وأعيد تأكيده بالصيغة نفسها في المبدأ 2 من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، مهمّ لكونه يجمع بين مسألة السيادة والوقاية البيئية. |
Ainsi, la Déclaration de Stockholm de 1972 a proclamé que les nations doivent mener une action coordonnée pour préserver et sauvegarder les ressources naturelles, parce que la protection de l'environnement < < affecte le bien-être des populations et le développement économique dans le monde entier > > . | UN | وهكذا، نص إعلان ستوكهولم لعام 1972 على أن الأمم يجب أن تضطلع بجهد منسق لحفظ مواردها الطبيعية وصيانتها، لأن حماية البيئة ' ' تؤثر في رفاه الشعوب وفي التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم " (). |
Pour prendre un exemple célèbre, la formulation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 vise à prévenir le «dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant d’aucune juridiction nationale» On retrouve une formulation analogue dans le principe 2 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement de 1992. | UN | ولنأخذ مثلا شهيرا، نشير إلى أن المبدأ ١٢ من إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ صيغ بعبارات ترمي إلى " منع الإضرار ببيئة الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية " )١٥٥ـ )١٥٥( واستخدمت نفس الصيغة في المبدأ ٢ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Ont également été citées la déclaration de Stockholm de 1972 (principe 21) et la déclaration de Rio de 1992 (principe 2) — qui expriment la conviction commune des États concernés qu'ils ont le devoir «de faire en sorte que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommages à l'environnement dans d'autres États ou dans des régions [zones] ne relevant d'aucune juridiction nationale». | UN | واستُشهد أيضاً بالمبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ والمبدأ ٢ من إعلان ريو لعام ١٩٩٢ اللذين يعبران عن الاعتقاد المشترك لدى الدول المعنية بأن عليها واجب " ضمان أن لا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضراراً لبيئة دولة أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية " . |
Le Comité des ressources naturelles, la Déclaration de Stockholm de 1972 et la Charte mondiale de la nature de 1982 classent l'atmosphère (la masse d'air) au nombre des ressources naturelles de la terre, au même titre que les minéraux, l'énergie et l'eau. Il s'agit même de la plus importante d'entre elles. | UN | 84 - الغلاف الجوي (الكتلة الهوائية) هو أضخم مورد طبيعي في كوكب الأرض أدرجته لجنة الموارد الطبيعية()، في قائمة الموارد - إلى جانب الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية - كما أُدرج في إعلان ستوكهولم لعام 1972() وفي الميثاق العالمي للطبيعة لعام 1982(). |
C'est une structure de rassemblement des jeunes pour la défense des droits des enfants, (ceci en application de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989 et en considération de l'acte final de Stockholm de 1996; et aussi en respect de la Convention 138/182 de l'Organisation Internationale du Travail (OIT) ) et pour un développement harmonieux et durable des jeunes (filles et garçons) des milieux défavorisés. | UN | وهي هيكل لتجمع الشباب من أجل الدفاع عن حقوق الطفل (تطبيقا لاتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، واستنادا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ستوكهولم لعام 1996؛ وكذلك امتثالا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138/182) من أجل تنمية متسقة ومستدامة لصالح الشباب (من الإناث والذكور) في الأوساط المحرومة. |
Par exemple, les inspections à l'improviste faisaient partie intégrante des mesures de confiance et de sécurité convenues dans le Document de Stockholm de 1986 par les États participants à ce qu'on appelait alors la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (désormais Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe), puis dans le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et le Document de Vienne de 1992. | UN | وتشتمل عدة نظم للتحقق على هذه الأداة؛ فهي جزء لا يتجزأ، على سبيل المثال، من تدابير بناء الثقة وتوطيد الأمن المتفق عليها في وثيقة ستوكهولم لعام 1986 بين الدول المشاركة فيما كان يُسمى حينئذ مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا (وهي الآن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا)، ثم في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام 1992. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie se doter d'un plan d'action national global et de mettre en œuvre les recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة، وأن تنفذ توصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie se doter d'un plan d'action national global et de mettre en œuvre les recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة، وأن تنفذ توصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Le projet d’articles s’inspire des principes fondamentaux du droit international de l’environnement tel qu’il s’est développé de la Conférence de Stockholm en 1972 à la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement. | UN | وإن مشاريع المواد تعكس المبادئ اﻷساسية لقانون البيئة الدولي كما تطور، من مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢ إلى إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية. |