Les enquêtes menées par le Groupe international de police de l'ONU sur les événements de Stolac se sont heurtées à de nouveaux actes de violence. | UN | وقد حال استمرار العنف دون قيام قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة بالتحقيق بشأن الحالة في ستولاتش. |
L'équipe a également constaté que la police de Stolac n'était pas dirigée de manière professionnelle et efficace et que les mesures de prévention et de détection de la délinquance laissaient à désirer. | UN | وأسفر تحقيق الفريق أيضا عن افتقار شرطة ستولاتش إلى إدارة ذات طابع مهني وعملي وعن عدم ملاءمة تدابير منع واكتشاف الجرائم. |
En conséquence, l'administration de la police de Stolac a pris plusieurs mesures concrètes en vue de la création d'une équipe de maintien de l'ordre professionnelle et pluriethnique. | UN | ونتيجة لذلك، خطت إدارة شرطة ستولاتش خطوات مهمة نحو إنشاء وحدة ﻹنفاذ القوانين ذات طابع مهني ومتعددة اﻷعراق. |
Elle est heureuse de constater que l'exécution du projet pilote de Stolac progresse, près de 50 familles étant déjà rapatriées. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن المشروع الرائد الذي ينفذ في ستولاتش قد قطع شوطاً من التقدم، إذ عاد ما يقرب من ٠٥ أسرة. |
Des progrès limités mais encourageants ont été constatés dans quelques régions où la situation était depuis longtemps préoccupante, notamment à Stolac et à Jajce. | UN | وقد تحقق تقدم محدود ولكن مشجع في بضع مناطق كانت مثار قلق منذ وقت طويل، بما في ذلك ستولاتش وياييسي. |
Elle est heureuse de constater que le projet pilote de Stolac progresse, près de 50 familles étant déjà rapatriées. | UN | وأعربت عن سرورها لملاحظة أن المشروع التجريبي في ستولاتش يمضي قدما، حيث عاد نحو ٥٠ أسرة. |
La présidence bosniaque a ensuite présenté une proposition tendant à placer Neum et une partie de Stolac sous un régime de condominium de la république à majorité musulmane et de la République croate de Bosnie, c'est-à-dire sous leur souveraineté conjointe. | UN | وعندئذ تقدمت رئاسة الجمهورية البوسنية باقتراح مؤداه احتفاظ الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة والكروات البوسنيين ﺑ نيـوم وبجزء من ستولاتش على أساس الملكية المشتركة، أي أن تكون خاضعة للسيادة المشتركة. |
103. Le Rapporteur spécial a aussi discuté avec des représentants des municipalités de Stolac et Capljina. | UN | ٣٠١- وأجرى المقرر الخاص أيضا مناقشات مع ممثلين عن مدينتي ستولاتش وكبليينا. |
M. Mehmed Dizdar Ancien Maire de Stolac, Président du Conseil de coordination Rama-Neretva-Hum | UN | عمدة ستولاتش السابق، رئيس مجلس تنسيق راما - نيريتفا - هوم |
M. Andjelko Markovic Maire de Stolac | UN | السيد أنديالكو ماركوفيتش عمدة ستولاتش |
Les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur de la Fédération pour créer une équipe mixte similaire qui serait chargée d'enquêter sur les incidents liés au retour des rapatriés à Stolac et Čapljina n'ont pas abouti, faute de coopération des responsables du canton 7. | UN | وقد أحبطت محاولات وزارة داخلية الاتحاد ﻹنشاء فريق مشترك مشابه للتحقيق في الحوادث المستمرة المتصلة بالعودة في ستولاتش وكابليينا بسبب الافتقار للتعاون داخل الكانتون ٧. |
67. Je constate avec satisfaction qu'à Stolac le retour des minorités progresse depuis que le maire a été démis de ses fonctions à ma demande au début du mois de mars. | UN | ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس. |
Au cours de la période d'essai, le GIP fournira des conseils et aidera la police de Stolac à se constituer en une force de l'ordre multiethnique et professionnelle. | UN | وتقدم قوة الشرطة الدولية الارشاد والمساعدة خلال فترة الاختبار إلى شرطة ستولاتش ﻹنشاء إدارة متعددة الجنسيات تكون مسؤولة عن إنفاذ القوانين وتتسم بالاحتراف. |
Le Ministre de l'intérieur du canton et le chef de la police de Stolac ont tous deux reconnu les difficultés rencontrées et se sont félicités des efforts du GIP pour professionnaliser la police. | UN | واعترف كل من وزير داخلية الكانتون ورئيس شرطة ستولاتش بالصعوبات التي ووجهت في الماضي ورحبا بجهود قوة الشرطة الدولية المبذولة ﻹضفاء طابع الاحتراف على الشرطة. |
L'équipe a constaté que la structure de commandement de la police de Stolac n'était pas efficace, qu'elle subissait des influences extérieures inacceptables du Ministère de la défense et que le nombre de policiers dépassait largement les effectifs autorisés. | UN | وتبين للفريق من نتيجة التحقيق، أن شرطة ستولاتش تفتقر إلى هيكل فعال تنظيمي ملائم وتتعرض لتأثيرات خارجية غير لائقة من قبل وزارة الدفاع، وأن عدد الضباط يتجاوز بكثير العدد المأذون به. |
Il n'en subsiste pas moins de graves problèmes dans le fonctionnement de l'administration de la police de Stolac, qui sont suscités directement et entretenus par le fait que le Ministère de l'intérieur cantonal n'a pas mis en place un programme positif d'intégration. | UN | غير أن هناك مشاكل كبرى لم تُحل بعد في أداء إدارة شرطة ستولاتش لعملها، ويُعد عدم قيام وزارة الداخلية الكانتونية بوضع برنامج إيجابي لﻹدماج السبب المباشر لهذه المشاكل والباعث على استمرارها. |
103. Le Rapporteur spécial a aussi discuté avec des représentants des municipalités de Stolac et Capljina. | UN | ٣٠١- وأجرى المقرر الخاص أيضا مناقشات مع ممثلين عن مدينتي ستولاتش وكبليينا. |
M. Mehmed Dizdar Ancien Maire de Stolac, président du Conseil de coordination Rama-Neretva-Hum | UN | عمدة ستولاتش السابق، رئيس مجلس تنسيق راما - نيريتفا - هوم |
M. Andjelko Markovic Maire de Stolac | UN | السيد أنديالكو ماركوفيتش عمدة ستولاتش |
Personnes déplacées de Stolac et | UN | المشردون من ستولاتش وكابلينا |