"ستين سنة" - Traduction Arabe en Français

    • soixante ans
        
    • soixante années
        
    • soixantième anniversaire de
        
    soixante ans après la fondation de l'ONU, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités politiques actuelles. UN وبعد انقضاء ستين سنة على إنشاء الأمم المتحدة، لم يعد مجلس الأمن يمثل الحقائق السياسية الراهنة.
    soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est encore fréquent que les peuples autochtones ne puissent pas les exercer. UN وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها.
    soixante ans après son adoption, la Déclaration demeure un document phare dans l'histoire de l'humanité en ce qui concerne la protection des libertés et des droits humains. UN وبعد انقضاء ستين سنة على اعتماد الإعلان، فإنه لا يزال وثيقة حاسمة في تاريخ البشرية بشأن حماية الحريات وحقوق الإنسان.
    soixante ans plus tard, la Charte des Nations Unies demeure un témoignage éloquent des buts qui ont alors uni le monde et qui continuent de nous guider et de nous inspirer. UN وبعد ستين سنة من ذلك، لا يزال ميثاق الأمم المتحدة يمثل شاهدا بليغا على الأهداف التي وحدت العالم حينئذ والتي لا تزال ترشدنا وتلهمنا.
    soixante années après la signature de la Charte à San Francisco, nous sommes tous réunis ici pour confirmer notre contrat de confiance avec cette Organisation des Nations Unies qui est notre patrimoine commun - une ONU rénovée et réformée, mise en phase avec les défis et les menaces de notre temps et qui sache répondre aux attentes des peuples du monde. UN وبعد مضي ستين سنة على توقيع ميثاق سان فرانسيسكو، اجتمعنا كلنا هنا للتأكيد مرة أخرى على عقد الثقة بهذه المنظمة، الأمم المتحدة، التي هي تراثنا المشترك - أمم متحدة قد أعيد تجديدها وإصلاحها ومواءمتها مع تهديدات وتحديات عصرنا، وقادرة على الاستجابة لتطلعات شعوب العالم.
    Alors que nous examinons la réforme de l'ONU et que nous célébrons le soixantième anniversaire de l'Organisation, le moment est bien choisi pour nous pencher également sur la question de Taiwan et de ses 23 millions d'habitants. UN ونعتقد، ونحن ننظر في إصلاح الأمم المتحدة ونحتفل بمضي ستين سنة على إنشاء الأمم المتحدة، بأن الوقت حان الآن للنظر في مسألة تايوان وشعبها البالغ تعداده 23 مليونا.
    Pour les individus comme pour les institutions, célébrer ses soixante ans d'existence est un moment privilégié pour faire le point, en tout cas dans la région du monde d'où je viens. UN وفي حياة الأفراد وأيضا المؤسسات، فإن إكمال ستين سنة مناسبة هامة للتقييم - يقينا في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم.
    soixante ans après sa fondation, après avoir relevé de nombreux défis, affronté de nombreuses menaces, répondu aux défis lancés par tant de conflits, l'ONU aborde aujourd'hui le XXIe siècle avec l'obligation de se réformer. UN وبعد زهاء ستين سنة من تأسيسها، وتصديها للعديد من التحديات، ومواجهتها للعديد من الأخطار، وتعرضها للعديد من تحديات الصراعات، تدخل الأمم المتحدة الآن إلى القرن الحادي والعشرين مع الالتزام بإصلاح نفسها.
    soixante ans après une guerre effroyable, l'Europe est maintenant unie, libre et en paix, l'Asie a vu la liberté progresser et des centaines de millions de personnes sont sorties d'une pauvreté désespérante. UN فبعد ستين سنة من حرب مروعة، أصبحت أوروبا الآن متكاملة وحرة وتنعم بالسلام، وشهدت آسيا زحف الحرية وانتشال مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع.
    soixante ans après Nakba la question de Palestine restée sans solution continue de poser une grave menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN 35 - وأضاف أنه بعد مرور ستين سنة على النكبة، ما زالت قضية فلسطين غير المحلولة تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    En ce qui concerne l'indemnisation des < < femmes de réconfort > > , on ne saurait s'attendre à ce que le Japon applique la Convention de manière rétroactive sur une période couvrant soixante ans. UN وفيما يتعلق بالتعويض المقدم لـ " للرق الجنسي العسكري " ، لا يمكن أن يتوقع من اليابان أن تطبق الاتفاقية بأثر رجعي لمدة ستين سنة.
    488. En adoptant, soixante ans auparavant, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États Membres s'étaient engagés à assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et avaient reconnu qu'une conception commune de ces droits et libertés était de la plus haute importance pour remplir pleinement cet engagement. UN 488- وقبل ستين سنة خلت، آلت الدول الأعضاء على نفسها أن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها على الصعيد العالمي، وسلَّمت بأن الفهم المشترك لهذه الحقوق والحريات ذو أهمية بالغة للوفاء بصورة كاملة بهذا التعهد.
    soixante ans d'expérience en matière de maintien de la paix nous ont appris que nos opérations ne peuvent atteindre leur maximum d'efficacité que lorsqu'il est mis fin aux hostilités, lorsque les parties consentent au déploiement d'une opération de maintien de la paix et, ce qui est encore plus important, lorsqu'un accord politique viable assure une assise solide à la paix. UN 43 - لقد تعلمنا على امتداد ستين سنة من العمل في مجال حفظ السلام أن العمليات التي نقوم بها يمكن أن تبلغ أقصى درجات الفعالية عندما تتوقف الأعمال القتالية وتوافق الأطراف على نشر عملية لحفظ السلام، والأهم من ذلك حينما يكون هناك اتفاق سياسي له مقومات البقاء يكون أساسا لسلام يمكن حفظه.
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلّم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Les ministres ont exprimé leur profond regret que plus de soixante années se soient écoulées depuis que l'Al-Nakba de 1948 a frappé le peuple palestinien, les a rendus apatrides et en a fait un peuple dépossédé, déplacé et dispersé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue à vivre en exil dans des camps de réfugiés à travers toute la région et dans la Diaspora. UN 182 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد لعدم معالجة المشكلة الفلسطينية رغم مرور أكثر من ستين سنة على النكبة التي حلت بالشعب الفلسطيني عام 1948، والتي جعلت منه شعباً بلا دولة ومجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، ومواصلة أكثر من نصف أبناء هذا الشعب العيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    Les Ministres ont exprimé leur profond regret que soixante années se soient écoulées depuis que l'Al-Nakba de 1948 a frappé le peuple palestinien, les a rendus apatrides et en a fait un peuple dépossédé, déplacé et dispersé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue à vivre en exil dans des camps de réfugiés à travers toute la région et dans la Diaspora. UN 168 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد إزاء مرور ستين سنة منذ نكبة() عام 1948 التي حلت بالشعب الفلسطيني، والتي جعلت منه شعباً مجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، وأن أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    La Tunisie, qui fête avec les autres membres de la communauté internationale le soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, réaffirme son attachement constant aux nobles principes énoncés dans la Charte et sa détermination à poursuivre sa contribution afin que l'Organisation soit aussi efficace que possible. UN وإن تونس، التي تحتفل مع أعضاء الأسرة الدولية بمرور ستين سنة على تأسيس منظمة الأمم المتحدة، تجدد بهذه المناسبة التزامها الدائم بميثاق المنظمة وبمبادئها السامية، وتؤكد حرصها على مواصلة الإسهام في تطوير أدائها، لتكون قادرة على الاضطلاع بدورها على أفضل الوجوه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus