Questions à inscrire au projet d’ordre du jour provisoire de la trente-huitième session du Sous-Comité scientifique et technique, qui se tiendra en 2001 | UN | البنود التي ستُدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثامنة والثلاثين، في عام ١٠٠٢ |
Renseignements sur la mise en œuvre à inclure dans le prochain rapport soumis au titre de la Convention | UN | ستُدرج معلومات عن التنفيذ في التقرير المقبل بموجب الاتفاقية |
Les données actuelles sur le cancer du sein seront incorporées dans le prochain rapport. | UN | وقال إن البيانات الحالية عن سرطان الثدي ستُدرج في التقرير القادم. |
Je voudrais officiellement vous donner lecture du nom des coauteurs supplémentaires et assurer l'Assemblée qu'ils seront inclus dans la version finale du rapport. | UN | وأود، استكمالا للمحضر، أن أتلو تلك الأسماء وأن أؤكد للجمعية أنها ستُدرج في النسخة النهائية للتقرير. |
Les observations du Comité figureront donc dans une annexe au rapport du Secrétaire général sur cette question. | UN | وبناء عليه، ستُدرج تعليقات المجلس كمرفق للتقرير الذي يقدمه الأمين العام عن هذا الموضوع. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice (vous trouverez dans l'annexe d'une lettre ultérieure les noms des victimes, une fois que celles-ci auront été toutes identifiées). | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبيها للعدالة (ستُدرج أسماء الضحايا في مرفق رسالة قادمة عندما يتم التعرف على هوياتهم جميعا). |
Cette analyse a donné lieu à des recommandations qui seront intégrées dans la cartographie des descriptions de fonctions pour les fonctions à mandat. | UN | وأدى هذا التحليل إلى تقديم توصيات ستُدرج ضمن خريطة الأوصاف الوظيفية بالنسبة إلى الموظفين المكلفين بولاية. |
Renseignements actualisés à faire figurer dans le prochain rapport périodique | UN | ستُدرج معلومات محدَّثة في التقرير الدوري المقبل |
Cette question sera inscrite de façon permanente à l'ordre du jour des réunions et les rapports y relatifs feront état des présentations tardives et des non-présentations. | UN | وسيُدرَج هذا البند بندا دائما في جدول أعمال الاجتماع، كما ستُدرج في تقارير الاجتماعات المقبلة المراحل التي بلغتها التقارير المتأخرة أو غير المقدمة. |
Il convient de noter que les autres ressources nécessaires seront incluses dans les budgets ultérieurs du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | والجدير بالملاحظة أن الاحتياجات المتبقية المقبلة ستُدرج في ميزانيات حساب دعم عمليات حفظ السلام اللاحقة. |
8. Le Comité a déterminé les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa troisième session. | UN | 8- وبتَّت اللجنة في المسائل التي ستُدرج على جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثالثة. |
24. Le Comité a arrêté une liste provisoire de questions à inscrire à l'ordre du jour de sa troisième session (voir l'annexe V). | UN | 24- وفيما يتعلق بدورتها الثالثة، بتّت اللجنة في قائمة مؤقتة بالمسائل التي ستُدرج في جدول الأعمال (انظر المرفق الخامس). |
L'édition de 2009 sera augmentée pour inclure les contributions de banques régionales de développement et d'autres organismes. | UN | وسيجري توسيع طبعة عام 2009 حيث ستُدرج فيها المساهمات التي تقدمها المصارف الإنمائية الإقليمية وهيئات أخرى. |
Le HCDH adresse aux organisations régionales, avant chaque session de l'examen périodique universel, des communications les invitant à soumettre des informations à inclure dans les rapports des parties prenantes. | UN | وقد وجهت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل انعقاد كل دورة من دورات عملية الاستعراض الدوري الشامل تدعوها إلى تقديم المعلومات التي ستُدرج في تقرير الجهات صاحبة المصلحة. |
Conformément à la procédure budgétaire normale, ces estimations, une fois qu'elles auront été approuvées par la Conférence des Parties, seront incorporées dans le budget final approuvé. | UN | ووفقاً لعمليات الميزنة العادية، ستُدرج هذه التقديرات، متى وافق عليها مؤتمر اﻷطراف، في الميزانية النهائية التي يُوافق عليها. |
La délégation pourrait-elle commenter ces informations et indiquer notamment si la violence au foyer est couverte par les dispositions relatives à la prévention et à la répression de la violence envers les femmes qui seront incorporées dans le Code pénal? | UN | وقالت إنه ربما كان بوسع الوفد أن يعلق على هذه المعلومات ويبين خصوصا، ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة التي ستُدرج في القانون الجنائي، تشمل العنف المنزلي. |
Sous réserve de l'accord de la Cinquième Commission, les montants additionnels seront inclus dans le montant révisé des crédits ouverts pour les tribunaux au titre de l'exercice biennal | UN | ورهنا بموافقة اللجنة الخامسة، ستُدرج الاحتياجات الإضافية في المخصصات المنقحة للمحكمتين لفترة السنتين 2002 - 2003. |
Le choix des éléments qui figureront dans ce tableau dépendra de la stratégie particulière de l'organisation pour l'exercice biennal. | UN | ويعتمد اختيار البنود التي ستُدرج في الجدول على الاستراتيجية المحددة للمنظمة بخصوص فترة السنتين. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice (vous trouverez dans l'annexe d'une lettre ultérieure les noms des victimes, une fois que celles-ci auront été toutes identifiées). | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. (ستُدرج أسماء الضحايا في مرفق رسالة قادمة عندما يتم التعرف على هوياتهم جميعا). |
À l'avenir, le projet de rapport sera examiné dans le cadre d'un débat public avec la société civile dont les opinions seront intégrées au document final. | UN | وفي المستقبل، سيجري النظر في مشروع التقرير في إطار نقاش عام مع المجتمع المدني الذي ستُدرج آراؤه في الوثيقة النهائية. |
Éléments pouvant figurer dans les lignes directrices pour la préparation des informations requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto à incorporer dans un projet de décision de la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties | UN | العناصر المحتملة المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو والتي ستُدرج في مشروع مقرر لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في |
C'est une question qui sera inscrite à l'ordre du jour de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui se tiendra en Mongolie en 2003. | UN | وهذه المسألة ستُدرج في جدول أعمال المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة، المقرر عقده في منغوليا في عام 2003. |
Si les donateurs s'engagent sur plusieurs années, les activités seront incluses dans les Budgetsprogrammes annuels des années ultérieures. | UN | وإذا قطع المانحون على أنفسهم التزاماً متعدد السنوات، فإن الأنشطة ستُدرج في الميزانيات البرنامجية السنوية للسنوات اللاحقة. |
Par ailleurs, des dispositions concernant l'abus de position dominante figureraient dans la loi révisée. | UN | وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح. |
Les cofacilitateurs ont ensuite demandé aux États Membres et aux organisations internationales d'envoyer, à propos de ce document, leurs contributions et leurs commentaires, qui seraient inclus dans un premier projet de plan d'action, puis transmis aux États Membres. | UN | وبعد ذلك، طلب الميسران المشاركان إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن ترسل إسهاماتها وتعليقاتها على الوثيقة، والتي ستُدرج في مشروع أولي لخطة العمل سيجري تعميمه على الدول الأعضاء. |
Une autre délégation souhaite-t-elle apporter des précisions ou nous informer de son intention de soumettre un document? Il va sans dire que tout document qui sera soumis dans les délais prévus figurera dans le rapport. | UN | هل من بين الوفود من يود توضيح شيء أو إعلامنا بأنه يعتزم تقديم وثيقة؟ وبالطبع، ستُدرج كل وثيقة تقدم ضمن الآجال المضروبة في التقرير. |
Elle a décidé en outre de fixer au 1er juin 2008 la date limite de présentation des rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, qui seront pris en considération dans le huitième rapport de synthèse. | UN | وقرر أيضاً أن يكون 1 حزيران/يونيه 2008 هو الموعد النهائي لتقديم التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية والتي ستُدرج في التقرير التوليفي الثامن. |
Afin de renforcer les droits de l'enfant, les droits essentiels énumérés dans la Convention seront incorporés à la Constitution. | UN | ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة. |