"سجلته" - Traduction Arabe en Français

    • enregistré par
        
    • enregistrées par
        
    • constaté par
        
    • immatriculé par
        
    • atteint
        
    • enregistrée
        
    • affiché
        
    • enregistrés
        
    • partie attribuable aussi
        
    • celles enregistrées dans le
        
    • noté
        
    Ce taux est nettement plus élevé que celui enregistré par la plupart des pays africains au cours des 10 dernières années, mais c'est celui qui convient pour plusieurs raisons. UN وهذا المعدل أعلى بكثير مما سجلته معظم البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم، بيد أنه معدل معقول لأسباب عدة.
    Les membres du Conseil ont également visionné des séquences vidéo enregistrées par des drones durant leurs opérations. UN وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا سجلته الطائرات خلال العمليات.
    En l'absence d'un accord officiel de cessez-le-feu, le statu quo militaire constaté par la Force en 1974 demeure la norme par rapport à laquelle celle-ci détermine si des changements constituent des violations du cessez-le-feu. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن، على النحو الذي سجلته القوة في عام 1974، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات يكون من شأنها أن تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    Renseignements supplémentaires sur un objet spatial précédemment immatriculé par l'Agence spatiale européenne* UN معلومات تكميلية عن جسم فضائي سبق أن سجلته وكالة الفضاء الأوروبية*
    Mais le taux de chômage dépasse toujours les 30 % et atteint 9 points de pourcentage de plus qu'en 1999. UN إلا أنها تفوق اﻟ 30 في المائة ولا تزال أعلى بأكثر من تسع نقاط مئوية من المستوى الذي سجلته في عام 1999.
    Les taux de fécondité et de mortalité restent toujours élevés, mais une baisse a été enregistrée ces dernières années. UN أما معدلات الخصوبة والوفيات فلا تزال مرتفعة على الرغم من الانخفاض الذي سجلته خلال السنوات الماضية.
    En fait, parmi les 20 pays d’Amérique latine, 11 ont affiché une croissance supérieure à 2010. UN وفي الواقع، سجل 11 بلداً من أصل 20 بلداً من بلدان أمريكا اللاتينية معدل نمو فاق ما سجلته في عام 2010.
    Le rapport du Secrétaire général souligne les progrès enregistrés par mon gouvernement ces 15 dernières années, depuis le génocide. UN يبرز الأمين العام في تقريره التقدم الذي سجلته حكومتي في فترة الـ 15 عاما بعد الإبادة الجماعية.
    La baisse de 27 % des émissions fugaces de combustibles pour les Parties visées à l'annexe I est en partie attribuable aussi aux Parties en transition, surtout à la Fédération de Russie. UN كما تأثر الانخفاض في انبعاثات الوقود الهارب الذي بلغ 27 في المائة لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بالهبوط الذي سجلته هذه الانبعاثات لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة الاتحاد الروسي.
    Les émissions industrielles réelles sont peut-être supérieures à celles enregistrées dans le cadre du mécanisme d'inventaire du Registre des émissions et transferts de polluants de l'Union européenne, dans la mesure où le seuil de notification de 1 kg/an/installation est élevé en comparaison avec les émissions cumulatives déclarées. UN وربما كانت الانبعاثات الصناعية الفعلية أعلى مما سجلته آلية سجل إطلاق الملوثات ونقلها (PRTR) في الاتحاد الأوروبي، لأن عتبة الإبلاغ، وهي 1 كيلوغرام/سنة/مرفق عالية بالمقارنة مع الانبعاث التراكمي المبلّغ.
    Le chiffre enregistré par l'Office de lutte contre la drogue pour 2013 était de 142, indiquant une tendance à la baisse. UN وكان الرقم الذي سجلته هيئة مكافحة المخدرات لعام 2013 هو 142 حالة، مما يشير إلى اتجاه تنازلي.
    Hier, vous avez jeté un homme au sol, devant témoins, et vous avez aussi été enregistré par des caméras de sécurité. Open Subtitles رميتَ رجلاً أرضاً البارحة وكان هناك شهود، كما سجلته بعض من كاميرات المراقبة
    Cette déclaration ne devrait pas susciter de difficultés après le succès éclatant enregistré par les autorités égyptiennes en décembre 1997. UN وليس من شأن هذا الاعلان أن يثير صعوبات بعد النجاح اللامع الذي سجلته السلطات المصرية في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Victimes de mauvais traitements (acte criminel) enregistrées par les services de police, ou signalées à eux, par sexe UN ضحايا جريمة " سوء المعاملة " حسبما سجلته سلطات الشرطة أو أبلغ إليها، حسب الجنس الجريمــة
    Les statistiques sur le nombre de poursuites, de condamnations et de sanctions imposées pour délit de prostitution au cours de la période 2011-2014, telles qu'elles sont enregistrées par le service de la lutte contre la prostitution et de l'interdiction des jeux d'argent, sont les suivantes : UN 36 - والاحصاءات المتعلقة بعدد المحاكمات والإدانات والعقوبات الموقعة لارتكاب جرائم متعلقة بالبغاء في الفترة 2011-2014، حسبما سجلته وحدة مكافحة الرذيلة وقمع القمار ترد على النحو التالي:
    Les statistiques sur le nombre de poursuites, de condamnations et de sanctions imposées aux auteurs de traite des personnes au cours de la période 2011-2014, telles qu'elles sont enregistrées par l'unité d'enquête sur la traite des êtres humains, sont les suivantes : UN 37 - والاحصاءات المتعلقة بعدد المحاكمات، والادانات والعقوبات الموقعة على مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر في الفترة 2011-2014، حسبما سجلته وحدة التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر، ترد على النحو التالي:
    En l’absence d’un accord officiel de cessez-le-feu, le statu quo militaire constaté par la Force en 1974 demeure la norme par rapport à laquelle celle-ci détermine si des changements constituent des violations du cessez-le-feu. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن، على النحو الذي سجلته القوة في عام ١٩٧٤، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات يكون من شأنها أن تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    En l’absence d’un accord officiel de cessez-le-feu, le statu quo militaire constaté par la Force en 1974 demeure la norme par rapport à laquelle celle-ci détermine si des changements constituent des violations du cessez-le-feu. UN وبما أنه لا يوجد اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن الذي سجلته القوة في عام ١٩٧٤، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات فتقرر ما إذا كانت تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار أو لم تكن.
    Renseignements supplémentaires relatifs à un objet spatial déjà immatriculé par le Japon, y compris les modifications touchant son exploitation UN معلومات إضافية، بما فيها تغييرات في الحالة، بشأن جسم فضائي سبق أن سجلته اليابان*
    Renseignements supplémentaires concernant un objet spatial déjà immatriculé par le Japon, notamment les modifications touchant son exploitation* UN معلومات إضافية، تشمل معلومات عن التغيرات في الحالة، بشأن جسم فضائي سبق أن سجلته اليابان*
    En août 2008, le prix du café a enregistré une augmentation record, soit 199 %, par rapport au plus bas historique atteint en 2002. UN وبلغت أسعار البن في آب/أغسطس 2008 ذروتها بنسبة 199 في المائة مقارنة بأدنى مستوى تاريخي سجلته في عام 2002.
    Cette augmentation est imputable à l'expansion spectaculaire de 32,6 % enregistrée par les agents d'exécution et les institutions spécialisées. UN ويُعزى النمو الذي تحقق في عام 2000 إلى معدل النمو المذهل البالغ 32.6 في المائة الذي سجلته الوكالات المنفذة والمتخصصة.
    Parmi les 10 pays ayant obtenu les meilleurs résultats en termes de rythme de progression, ce sont les avancées réalisées dans les domaines de la santé et de l'éducation qui, dans la plupart des cas, leur ont permis d'atteindre le niveau de performance global qu'ils ont affiché. UN وفي أوساط البلدان العشرة ذات الأداء الممتاز من حيث التقدم، غالباً ما دفع التقدم الذي سجلته في الصحة والتعليم بأدائها العام.
    De plus, l'aide publique au développement (APD) est tombée à des niveaux jamais encore enregistrés. UN وفضلا عن ذلك، كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أقل مستوى سجلته في تاريخها.
    La baisse de 32 % des émissions fugaces de combustibles pour les Parties visées à l'annexe I est en partie attribuable aussi aux Parties en transition, surtout à la Fédération de Russie. UN كما تأثر الانخفاض في انبعاثات الوقود الهارب الذي بلغ ٣٢ في المائة لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بالهبوط الذي سجلته هذه الانبعاثات لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة الاتحاد الروسي.
    Les émissions industrielles réelles sont peut-être supérieures à celles enregistrées dans le cadre du mécanisme d'inventaire du Registre des émissions et transferts de polluants de l'Union européenne, dans la mesure où le seuil de notification de 1 kg/an/installation est élevé en comparaison avec les émissions cumulatives déclarées. UN وربما كانت الانبعاثات الصناعية الفعلية أعلى مما سجلته آلية سجل إطلاق الملوثات ونقلها (PRTR) في الاتحاد الأوروبي، لأن عتبة الإبلاغ، وهي 1 كيلوغرام/سنة/مرفق عالية بالمقارنة مع الانبعاث التراكمي المبلّغ.
    Je l'ai noté, c'est demain... Open Subtitles لقد سجلته إنه غداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus