L'inscription dans un registre spécialisé offre une priorité plus élevée que l'inscription dans un registre général | UN | :: التسجيل في سجل متخصّص أعلى أولوية من التسجيل في سجل عام |
Le principal moyen d'atteindre cet objectif est d'établir un registre général des sûretés où inscrire les avis de sûretés. | UN | وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية. |
Deux raisons, intimement liées, sont invoquées pour abolir la possession en tant que mode d'opposabilité dans les cas où un registre général des sûretés existe. | UN | وتساق حجتان متداخلتان لإلغاء الحيازة كوسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة حيثما يوجد سجل عام للحقوق الضمانية. |
Les prestataires seront inscrits dans un registre public contenant des renseignements sur les services qu'ils proposent. | UN | وسيُسجَّل مقدمو المساعدة في سجل عام يتضمن معلومات عن خدماتهم. |
Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه. |
L'inscription sur le registre général des sûretés et la prise de possession par le créancier sont deux autres méthodes. | UN | ويمثل التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية والحيازة من قبل الدائن طريقتين أخريين. |
Les dispositions de la loi relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et de réglementer son fonctionnement. | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله. |
Les dispositions relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et d'en réglementer le fonctionnement. | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله. |
L'article 10 du règlement intérieur oblige les services d'admission et de soins du centre à tenir un registre général coté et paraphé dans lequel sont portées les dates d'admission et de fin du séjour dans le centre, ainsi que les informations suivantes: | UN | ويوجب النظام الداخلي في فصله العاشر على مصلحة القبول والرعاية بالمركز مسك سجل عام مرقّم ومؤشّر يتضمّن حركة القبول وإنهاء الإقامة بالمركز ويحتوي على البيانات التالية: |
un registre général des victimes de mines est tenu depuis 1990 ainsi qu'une liste des cas individuels depuis 2005 afin de vérifier que les victimes reçoivent rapidement de l'assistance. | UN | وهناك سجل عام لضحايا الألغام موجود منذ عام 1990، فضلا عن قائمة بالحالات الفردية منذ عام 2005، وذلك لرصد المساعدة العاجلة للضحايا. |
Inscription sur un registre général des sûretés | UN | التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية |
Parfois, cependant, un registre spécialisé dans certains biens peut être tout aussi efficace sur le plan opérationnel tout en remplissant des fonctions importantes plus larges qui ne peuvent pas l'être par un registre général des sûretés. | UN | ومع ذلك، يمكن أحيانا أن يكون السجل المتخصص في موجودات معينة فعالا بنفس القدر من الناحية العملية مع تأديته في الوقت نفسه وظائف هامة أوسع لا يمكن أن يؤديها سجل عام للحقوق الضمانية. |
Ainsi, la section A.2 du présent chapitre traite un certain nombre de considérations dont il faut tenir compte dans la structure et le fonctionnement d'un registre général des sûretés. | UN | وبالتالي، تجري في القسم ألف - 2 من هذا الفصل معالجة عدد من الاعتبارات المتعلقة بهيكل وتشغيل سجل عام للحقوق الضمانية. |
33. Selon une autre suggestion, un droit de propriété intellectuelle grevé pourrait être décrit en termes précis dans un avis inscrit sur un registre général des sûretés, comme c'est normalement le cas avec les inscriptions sur des registres spécialisés. | UN | 33- وذهب اقتراح آخر إلى أن إشعارا مسجلا في سجل عام للحقوق الضمانية يجوز أن يصف حق الملكية الفكرية المرهون وصفا محدّدا، كما هو الحال عادة في عمليات التسجيل في السجلات المتخصّصة. |
On a souligné l'importance de ces travaux, eu égard en particulier aux efforts actuellement déployés dans plusieurs États pour créer un registre général des sûretés et l'intérêt que présentait un tel registre du point de vue de l'accès au crédit et du coût de celui-ci. | UN | وجرى التشديد على أهمية هذا العمل، لا سيما في ضوء الجهود الجارية حاليا في العديد من الدول لوضع سجل عام للحقوق الضمانية والأثر المفيد لهذا السجل على توافر القروض وتكلفتها. |
Les deux époux doivent être enregistrés comme copropriétaires des biens communs conjoints dans un registre public. | UN | ويجب أن يكون الزوجان مسجلين كمالكين للممتلكات المشتركة للزوجين في سجل عام. |
Toutes les sanctions imposées sont consignées dans un registre public. | UN | ويدوﱠن كل ما يُفرض من جزاءات في سجل عام. |
2. Prie le Secrétaire général de tenir un registre public où seront consignés les renseignements fournis conformément au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 2- وتطلب إلى الأمين العام تنظيم سجل عام لتسجيل المعلومات المقدمة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
Parmi les bonnes pratiques adoptées par des États, on peut citer la mise en place dans les établissements scolaires de mécanismes de signalement en toute confidentialité des violences subies, le renforcement des capacités de la police, la mise en place de tribunaux adaptés aux besoins de l'enfant, l'établissement d'un registre public des délinquants sexuels et l'interdiction faite à ces délinquants d'enseigner. | UN | وتشمل أمثلة الممارسات الجيدة في بعض الدول إقرار آليات الإبلاغ المدرسي السرية، وبناء قدرات الشرطة، وإنشاء محاكم ملائمة للطفل، ووضع سجل عام لمرتكبي الجرائم الجنسية ومنعهم من التدريس. |
Dans le cas d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail, cela signifie suivre l'une des méthodes pour assurer l'opposabilité et, si cela implique l'inscription dans le registre général des sûretés, respecter les délais prévus (voir recommandation 189). | UN | ويعني ذلك في حالة حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي اتباع طريقة من طرق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، والقيام بالتسجيل في المهلة المنصوص عليها، إذا كان ذلك يتطلب تسجيلا في سجل عام للحقوق الضمانية ( انظر التوصية 189). |
En outre, les tribunaux sont tenus d'avoir deux jeux de dossiers pour chaque affaire : un dossier public ne contenant pas de noms complets ni des données permettant d'identifier la victime et un dossier confidentiel contenant l'intégralité des informations. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المحاكم مطالبة بالاحتفاظ بمجموعتي سجلات لكل قضية: سجل عام دون ذكر اﻷسماء الكاملة أو تحديد البيانات، وسجل سري يتضمن المعلومات الكاملة. |
Toutefois, le registre de 1993 n'a confirmé la présence, dans le royaume du Népal, que de 12 540 réfugiés tibétains éparpillés dans 21 districts différents. | UN | بيد أن سجل عام 1993 قد أكد وجود 540 12 لاجئاً تبتياً فقط في المملكة. |