Dans notre cas, il s'agit de la libération des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques portoricains et de l'indépendance de Porto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
Tout ce qui précède est la base qui permet de donner foi à notre préoccupation à l'égard de la vingtaine de prisonniers de guerre détenus sur le territoire américain dans des conditions draconiennes. | UN | وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة. |
Mais, en même temps, les dirigeants iraquiens doivent avoir à rendre des comptes concernant les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
Les familles de ces prisonniers de guerre et personnes disparues, elles aussi, souffrent depuis trop longtemps. | UN | فأُسر سجناء الحرب والأشخاص المفقودين تعاني، هي الأخرى، منذ وقت طويل جدا. |
Toutefois, un État n'est pas obligé de refuser le statut de prisonnier de guerre. | UN | بيد أن الدولة غير ملزمة بأن تحرم المرتزقة من وضع سجناء الحرب. |
Il protège également les prisonniers de guerre et les civils. | UN | ويضع قواعد لحماية سجناء الحرب والمدنيين. |
À l'appui de cette règle s'inscrivent encore les obligations de droit humanitaire concernant les prisonniers de guerre et les détenus civils. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المتعلقة بكل من سجناء الحرب والمحتجزين المدنيين في القانون الإنساني. |
Il faut notamment rappeler l'article 84 de la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre: | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 84 من اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب: |
La majorité des 750 détenus étaient des prisonniers de guerre, le reste, des prisonniers de droit commun. | UN | وأغلبية السجناء الذين يبلغ عددهم ٠٥٧ سجيناً من سجناء الحرب والباقين من سجناء القانون العام. |
Le traitement des prisonniers de guerre, qu'il s'agisse de civils ou de militaires, demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | وقد أدت معاملة سجناء الحرب المدنيين وغير المدنيين على السواء إلى قلق شديد. |
Des représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont rendu visite à quelque 300 prisonniers de guerre érythréens du 17 au 19 avril. | UN | زار مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حوالي ٣٠٠ من سجناء الحرب اﻹريتريين، في الفترة ما بين ١٧ و ١٩ نيسان/أبريل. |
Le CICR continue par ailleurs de rendre régulièrement visite aux prisonniers de guerre et aux civils érythréens internés dans le camp de Bilate, afin de s'assurer que leurs conditions de vie sont conformes aux dispositions du droit international humanitaire. | UN | وإضافة إلى زيارة السجناء الجدد، تواصل اللجنة بانتظام زيارة سجناء الحرب والمدنيين اﻹريتريين المحتجزين في مخيم بيلات للتأكد مما إذا كانت أحوالهم المعيشية تتوافق مع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Parallèlement, en Érythrée, le CICR poursuit ses efforts pour obtenir l'accès aux prisonniers de guerre éthiopiens capturés depuis le début du conflit l'an dernier. | UN | وفي ذات الوقت تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جهودها في إريتريا لزيارة سجناء الحرب اﻹثيوبيين الذين اعتقلوا منذ اندلاع النزاع في السنة الماضية، وذلك وفقا لما تقتضيه اتفاقية جنيف الثالثة. |
Trois demandes adressées à l'Iraq pour qu'il restitue les prisonniers de guerre encore en vie et les restes de ceux qui sont morts sont restées sans réponse. | UN | ولم يحرز أي تقدم على اﻹطلاق بشأن الطلبات الثلاثة الموجهة إلى العراق ليعيد سجناء الحرب الذين هم على قيد الحياة ورفات الذين ماتوا. |
Il regrette que les 85 prisonniers de guerre marocains libérés comme témoignage de bonne volonté lors de la visite de M. Baker dans la région n'aient pas encore pu rentrer chez eux. | UN | وأبدى أسفه ﻷن سجناء الحرب المغربيين الخمس وثمانين الذين أطلقوا كبادرة حسن نية خلال زيارة بيكر للمنطقة، لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم. |
Le Gouvernement a récemment annoncé de nouvelles initiatives propres à accélérer le processus : libération unilatérale de tous les prisonniers de guerre appartenant à l'UNITA et retour des forces armées nationales dans leurs casernes. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخرا عن مبادرات إيجابية جديدة لﻹسراع بالعملية، هي اﻹفراج من طرف واحد عن جميع ما تبقى من سجناء الحرب التابعين ليونيتا وإعادة القوات المسلحة الوطنية الى ثكناتها. |
51. Les deux parties au conflit afghan détiendraient plusieurs centaines de prisonniers de guerre. | UN | ٠٥- تفيد التقارير بوجود عدة مئات من سجناء الحرب لدى كل جانب من جانبي النزاع في أفغانستان. |
De son côté, le Gouverneur de Kandahar a informé le Rapporteur spécial que de nombreux prisonniers de guerre étaient détenus dans la ville, qu'ils étaient traités avec humanité, qu'ils n'étaient pas soumis à la torture et qu'ils pouvaient recevoir des visites. | UN | وأبلغ حاكم قندهار المقرر الخاص بوجود عدد كبير من سجناء الحرب في المدينة وبأنهم يعاملون معاملة إنسانية ولا يتعرضون للتعذيب ومن الممكن زيارتهم. |
L'Arménie invite le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan à répondre à l'initiative des Coprésidents du Groupe de Minsk et à libérer tous les prisonniers de guerre qu'ils détiennent. | UN | وتدعو أرمينيا ناغورنو كاراباخ وأذربيجان الى الاستجابة الى مبادرة الرئيسيين المشاركين لفريق مينسك وإطلاق سراح جميع سجناء الحرب الذين يحتجزانهم. |
Non, juste capturé. C'est une drôle d'histoire. Cinq ans prisonnier de guerre avant d'être vendu comme esclave en Chine. | Open Subtitles | كلا، أُسرت فحسب، إنها قصة مضحكة حقًا بعد أن بقيت مأسور في مخيم سجناء الحرب لخمس سنوات |