Pareillement, à la prison de Black Beach, à Malabo, le Représentant spécial a été reçu avec la plus grande courtoisie par l'administrateur de la prison (dont plusieurs détenus ont indiqué qu'il se comportait avec humanité). | UN | وعلى غرار ذلك، رحب مدير سجن بلاك بيتش في مالابو بالممثل الخاص. وأفاد العديد من السجناء بأن المدير شخص رؤوف للغاية. |
L'auteur de la deuxième communication agit au nom de son mari qui est actuellement détenu au secret à la prison de Black Beach à Malabo. | UN | وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو. |
55. Après l'évasion de M. Sa Oyana de la prison de Black Beach, un de ses cousins, M. Jesús Miguel Ondó Miyone, également de nationalité espagnole, a été arrêté à Malabo le 22 août 2000. | UN | 55- وفي 22 آب/أغسطس 2000، وبعد فرار السيد سا أويانا من سجن بلاك بيتش، احتُجز في مالابو السيد خيزوس ميغيل أوندو مييوني، أحد أبناء عمه يحمل أيضا الجنسية الأسبانية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, M. Ondó Miyone était toujours détenu au secret dans un cachot de la prison de Black Beach à Malabo. | UN | وفي الوقت الذي كانت تجري فيه صياغة هذا التقرير، كان السيد أوندو مييوني لا يزال قيد الحجز الانفرادي في إحدى زنزانات سجن بلاك بيتش في مالابو. |
L'auteur de la communication no 1152/2003 (première communication), datée du 20 août 2002, est Patricio Ndong Bee, de nationalité équatoguinéenne, actuellement incarcéré au centre pénitentiaire de Black Beach à Malabo. | UN | وصاحب البلاغ رقم 1152/2003 (البلاغ الأول) المؤرخ 20 آب/أغسطس 2002 هو المدعو باتريسيو اندونغ بي، وهو مواطن من غينيا الاستوائية محتجز حالياً في سجن بلاك بيتش في مالابو. |
Francisco Macías, qui est Directeur général du logement au Ministère des travaux publics, du logement et de l'urbanisme, serait resté avec les menottes dans une cellule de la prison de Black Beach pendant deux semaines. | UN | وقيل إن فرانسييكو ماسياس، الذي كان يشغل منصب المدير العام للإسكان في وزارة الأشغال العمومية والإسكان والتخطيط الحضري، احتُجز في زنزانة في سجن بلاك بيتش مقيَّد اليدين لأسبوعين. |
De même, aucune autorité judiciaire n'est intervenue en ce qui concerne les quatre autres personnes emprisonnées, des militants du parti FDR, qui ont partagé la captivité de M. Sa Oyana, lesquelles étaient et sont toujours détenues sans mandat judiciaire dans la prison de Black Beach, depuis la fin du premier semestre 2000. | UN | كما أن أي هيئة قضائية لم تتخذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالسجناء الأربعة الآخرين، النشطاء في حزب القوى الديمقراطية الجمهورية، الذين سجنوا مع السيد سا أويانا والذين احتجزوا من دون أمر بالتوقيف في زنزانات سجن بلاك بيتش منذ نهاية الربع الأول من سنة 2000. |
Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات. |
Il a ultérieurement été informé que M. Oló Obono avait été libéré de la prison de Black Beach à Malabo le 15 janvier 1999, au terme de sa peine. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بعد ذلك بأن السيد أولو أوبونو قد أُفرج عنه من سجن بلاك بيتش في مالابو في 15 كانون الثاني/يناير 1999 بعد انقضاء مدة حبسه. |
Les auteurs ajoutent que les intéressés ont été interrogés dans la prison de Black Beach, où le juge d'instruction militaire a pris note de leurs déclarations en présence des agents qui les avaient interrogés et les auraient torturés, que plusieurs accusés ont été condamnés sans avoir pu assister au procès et que la durée de celui-ci a été excessive. | UN | كما يدعي صاحبا البلاغين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا خضعوا للاستنطاق في سجن بلاك بيتش، حيث استمع قاضي التحقيق العسكري لأقوالهم بحضور الضباط الذين استجوبوهم ويُدّعى أنهم عذبوهم، وأن العديد من المتهمين أدينوا غيابياً، وأن تأخيرات لا داعي لها حدثت خلال المحاكمة. |
56. Cinq autres personnes étaient détenues au secret dans les cachots de la prison de Black Beach, en même temps que M. Sa Oyana; elles s'y trouvaient toujours au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | 56- واحتُجز خمسة أشخاص آخرين انفراديا في زنزانات سجن بلاك بيتش عندما كان السيد سا أويانا مسجونا فيه، ولم تتغير أوضاعهم حتى كتابة هذه السطور. |
À la prison de Black Beach, il a été dit au Représentant spécial que l'un des détenus dont le nom figurait sur la liste était absent parce qu'il < < avait été envoyé chez le Ministre délégué à la sécurité pour y travailler - y faire la vaisselle > > . | UN | وأُبلغ الممثل الخاص في سجن بلاك بيتش بأن أحد السجناء المدرجة أسماؤهم في القائمة كان غائباً لأنه " أُرسل إلى بيت الوزير المفوض لشؤون الأمن ليغسل صحوناً أو ما شابه ذلك " . |
19. Les 10 personnes inscrites sur cette liste font partie d'un groupe d'individus de l'ethnie bubi condamnés pour une opération armée menée le 21 janvier 1998 sur l'île de Bioko et ayant été transférés de la prison de Black Beach en mars 2000. | UN | 19- وكان الأشخاص العشرة المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة منتمين إلى مجموعة منحدرة عن جماعة البوبي العرقية وكانوا قد أدينوا لشن هجوم مسلح على جزيرة بيوكو في 21 كانون الثاني/يناير 1998. ونقل هؤلاء من سجن بلاك بيتش إلى سجن إفينايونغ في شهر آذار/مارس 2000. |
20. Le Représentant spécial a rencontré à la prison de Black Beach un autre détenu de type spécial, menotté en permanence; il peut se déplacer dans l'établissement mais n'a pas le libre usage de ses bras, si bien qu'un jour il s'est brûlé aux mains en se faisant la cuisine et en garde des cicatrices; il n'avait pas reçu de soins médicaux et s'était soigné par ses propres moyens. | UN | 20- وقابل الممثل الخاص معتقلاً آخر من الفئة الخاصة في سجن بلاك بيتش. وهذا السجين مقيد دائماً بالأغلال. وبإمكانه أن يتحرك داخل زنزانته ولكنه غير قادر على تحريك ذراعيه بحرية. وفي يوم من الأيام، عندما كان يطهو طعامه، أصيب بحروق بالغة في يديه، وما زال أثر هذه الحروق بائناً حتى اليوم. |
Il s'agit de M. AugustoMba Sa Oyana, qui a été arrêté par les autorités sans mandat judiciaire le 17 juin 2000, extrait de l'avion qui faisait escale à l'aéroport de la capitale et incarcéré à la prison de Black Beach, située dans l'enceinte du palais présidentiel; il a été torturé parce qu'on voulait lui faire avouer qu'il avait participé à un complot d'insurrection supposé. | UN | مبا - سا أويانا، أوقفته السلطات دون أمر توقيف قضائي في 17 حزيران/يونيه 2000. فقد اقتيد من الطائرة خلال توقفها في مطار العاصمة إلى سجن بلاك بيتش، الواقع في المركّب الرئاسي، حيث عذب في محاولة لإجباره على الاعتراف بمشاركته في خطة تمرد مزعومة. |
49. Le Représentant spécial a été informé de ce que M. Guillermo Nguema Ela (ancien Ministre du plan et du développement) était en résidence surveillée à Malabo après être resté détenu pendant plus de deux ans dans la prison de Black Beach. | UN | 49- وأُبلغ الممثل الخاص بأن السيد غييرمو نغيما إيلا (وزير التخطيط والتنمية السابق)، بعد أن احتُجز لأكثر من سنتين في سجن بلاك بيتش، وضع تحت الإقامة الجبرية في بيته بمالابو. |
Le 17 juin, alors qu'il se rendait en Guinée équatoriale pour raisons familiales, les autorités l'ont contraint à descendre de l'avion, qui faisait escale à Malabo, et l'ont conduit à la prison de Black Beach, où il a été incarcéré dans une des cellules servant à garder les prisonniers au secret, qui ont été décrites dans le précédent rapport du Représentant spécial, ainsi que dans ceux de ses éminents prédécesseurs. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه سافر إلى غينيا الاستوائية لأسباب عائلية وأجبرته السلطات على النزول من الطائرة التي كانت قد توقفت في مالابو. ثم نُقل إلى سجن بلاك بيتش حيث حُبس في إحدى الزنزانات التي تستعمل عادة في الحجز الانفرادي والتي وصفت في التقرير الأخير للممثل الخاص وفي تقارير أسلافه. |
On constate la même absence d'intervention judiciaire dans le cas de M. Jesús Miguel Ondó Miyone, détenu sans mandat judiciaire depuis le mois d'août 2000; celuici a été détenu au secret dans la prison de Black Beach, à titre de représailles après l'évasion de son cousin Augusto Mba Sa Oyana. | UN | ولم يكن هناك أيضا أي تدخل قضائي فيما يتعلق باحتجاز السيد خيزوس ميغيل أوندو مييوني، المحتجز منذ شهر آب/أغسطس 2000 بدون أمر بالتوقيف في سجن انفرادي في ظروف مشابهة في سجن بلاك بيتش، انتقاماً لفرار ابن عمه السيد أوغوستو - مبا سا أويانا. |
Le Rapporteur spécial juge par ailleurs préoccupant que dans la prison de Black Beach les visites familiales sont semble-t-il interdites (sauf pour un petit nombre de prisonniers), ce qui est contraire à l'objectif de réinsertion consacré par les normes internationales. | UN | ويرى من المقلق أيضاً أن الزيارات الأسرية في سجن بلاك بيتش ممنوعة على ما يبدو (باستثناء عدد صغير من السجناء)، مما يتنافى مع روح إعادة التأهيل التي تتطلبها المعايير الدولية. |
Elles ont été incarcérées au centre pénitentiaire de Black Beach à Malabo et n'ont été informées des charges qui pesaient contre elles que le 20 mai 2002, soit deux jours avant l'ouverture du procès, < < quand on leur a donné lecture de l'acte d'inculpation > > . | UN | وظل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا محتجزين في سجن بلاك بيتش في مالابو دون إخطارهم بالتهم المنسوبة إليهم إلى غاية 20 أيار/مايو 2002، أي قبل المحاكمة بيومين، " عندما قُرئت على مسامعهم لائحة الاتهام " . |