1. L'auteur de la communication est Errol Simms, citoyen jamaïquain, actuellement en attente d'exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ايرول سيمز، مواطن من جامايكا، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا. |
3.12 Enfin, l'auteur affirme que les gardiens de la prison du district de Sainte-Catherine ont à maintes reprises intercepté sa correspondance, en violation du paragraphe 1 de l'article 17. | UN | ٣-١٢ وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أن الحراس في سجن مركز سانت كاترين قد تدخلوا على نحو متكرر في مراسلاته، مما يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٧. |
1. L'auteur de la communication est Lenford Hamilton, citoyen jamaïcain détenu à la prison du district de Sainte Catherine (Jamaïque) et condamné à la peine capitale. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو السيد لينفورد هاملتون، وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام ومسجون في سجن مركز سانت كاترين بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Dwayne Hylton, citoyen jamaïcain actuellement détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque) où il attend d'être exécuté. | UN | ١- صاحب البلاغ هو دواين هيلتون، مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Anthony Currie, citoyen jamaïcain détenu à la prison de Ste Catherine (Jamaïque) où il est en attente d'exécution. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو أنطوني كوري، وهو مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Errol Simms, citoyen jamaïquain, actuellement en attente d'exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١- صاحب البلاغ هو ايرول سيمز، مواطن من جامايكا، ينتظر تنفيذ حكم الاعدام في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Albert Berry, citoyen jamaïcain né en 1964, détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque), en attente d'exécution. | UN | ١ - إن صاحب البلاغ هو ألبرت بيري، وهو أحد مواطني جامايكا، ولد في عام ١٩٦٤، وينتظر تنفيذ اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
Enfin, les pressions et l'angoisse constantes résultant de la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, ainsi que les conditions de détention de l'auteur à la prison du district de Sainte-Catherine, constitueraient en elles-mêmes une violation de l'article 7. | UN | ويدفع أخيرا بأن اﻹجهاد والقلق المستمرين المعانى منهما نتيجة للاحتجاز المطول في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام، إلى جانب أوضاع سجن صاحب البلاغ في سجن مركز سانت - كاترين، يشكلان انتهاكا مستقلا للمادة ٧. |
1. L'auteur de la communication est Lloyd Grant, citoyen jamaïcain actuellement en attente d'exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - صاحب البلاغ شخص يدعى لويد غرانت وهو مواطن جامايكي مسجون في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا، بانتظار تنفيذ حكم باﻹعدام صدر بحقه. |
1. L'auteur de la communication est Glenmore Compass, citoyen jamaïcain, détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque) où il attend d'être exécuté. | UN | تعتمد آراءها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، ١ - صاحب البلاغ هو اغلينمور كومباس، وهو مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ حكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
2.6 L'auteur déclare également que, le 9 septembre 1989, les gardiens de la prison du district de Sainte-Catherine ont battu dans sa cellule jusqu'à ce que mort s'ensuive un certain P.L. Les responsables n'ont pas été poursuivis. | UN | ٢-٦ كما يذكر صاحب البلاغ أن حراس سجن مركز سانت كاترين قاموا في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ بضرب المتهم ب. ل. في زنزانته حتى الموت. ولم يحاكم المسؤولون عن موته. |
Il n'a formulé aucune observation à propos des affirmations de l'auteur concernant les événements qui se sont produits dans la prison du district de Sainte-Catherine le 28 mai 1990, ni à propos des affirmations de l'auteur selon lesquelles il aurait été menacé de mort par les surveillants. | UN | وهي لم تتصد لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأحداث سجن مركز سانت كاترين التي وقعت في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٠ ولم تتصد كذلك لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتهديدات بالموت التي تلقاها من حراس السجن. |
1. Les auteurs de la communication sont Lynden Champagnie, Delroy Palmer et Oswald Chisholm, trois citoyens jamaïcains détenus à la prison du district de Ste. Catherine (Jamaïque), où ils attendent d'être exécutés. | UN | ١- إن أصحاب البلاغ ليندن شامباني، ودلروي بالمر، وأوسوالد شيزهولم، هم ثلاثة مواطنون جامايكيون ينتظرون حاليا الاعدام في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Desmond Taylor, citoyen jamaïcain actuellement en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | البروتوكول الاختياري ١ - مقدم البلاغ هو ديزموند تايلور، وهو مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ الحكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Paul Anthony Kelly, citoyen jamaïcain, né en 1951, qui, à l'époque où la communication a été présentée, était en attente d'exécution à la prison du district de St. Catherine (Spanish Town, Jamaïque). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو بول أنطوني كيللي، وهو مواطن جامايكي مولود في عام ١٩٥١، وكان وقت تقديم شكواه ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مركز سانت كاترين، بالمدينة الاسبانية، جامايكا. |
Selon lui, l'incident du 31 octobre 1993, de même que des incidents qui avaient déjà éclaté à la prison du district de St. Catherine, montrent qu'il n'y avait pas de voie hiérarchique clairement établie, ou que celle-ci n'était absolument pas respectée. | UN | ويؤكد المحامي أن حادث ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واﻷحداث السابقة في سجن مركز سانت كاترين تثبت أنه لم يكن هناك أي تسلسل قيادي واضح من هذا النوع أو أنه كان غير فعال على اﻹطلاق. |
1. La communication est soumise par M. Philip Leach, avoué à Londres, au nom de M. Rickly Burrell, citoyen jamaïcain qui, à la date de la communication, était en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - قدم هذا البلاغ السيد فيليب ليتش، وهو محام في لندن، باسم السيد ريكلي باريل، وهو مواطن جامايكي كان في وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مركز سانت كاترين، جامايكا، وقتل لاحقا خلال اضطرابات في السجن. |
Il affirme que le temps que l'auteur a passé dans le quartier des condamnés à mort constitue déjà un traitement cruel, inhumain et dégradant, et cite à l'appui de cette affirmation un rapport sur les conditions de détention dans la prison du district de Sainte-Catherine établi par une organisation non gouvernementale en mai 1990. | UN | ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار اﻹعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. وتأييدا لذلك يستشهد المحامي بتقرير عن الظروف في سجن مركز سانت كاترين وضعته منظمة غير حكومية في أيار/ مايو ٠٩٩١. |
9.2 En ce qui concerne les allégations formulées par l'auteur au titre des articles 7 et 10 du Pacte, le Comité relève que l'État partie s'est borné à indiquer qu'une enquête est en cours sur les émeutes survenues à la prison du district de Sainte-Catherine le 9 septembre 1989, que l'auteur a été entendu par les enquêteurs et qu'il a déposé le 12 février 1992. | UN | ٩-٢ وفيما يتعلق بمطالبات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٧ و ١٠ من العهد، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد اقتصرت على بيان أن أحداث الشغب التي وقعت في سجن مركز سانت كاترين في ٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩ يجري التحقيق فيها وأن صاحب البلاغ قد استجوبه ضباط التحقيق وأنه أدلى بإقرار في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٢. |
Il aurait été battu et torturé à mort à la prison de l'arrondissement de Lithang, bien que les autorités affirment qu'il s'est suicidé pendant sa détention. | UN | وادﱡعي أنه ضرب وعذب حتى الموت في سجن مركز ليثانغ، بالرغم من أن السلطات ذكرت، حسبما ابلغ، أنه انتحر وهو تحت التحفظ. |