"سجونا" - Traduction Arabe en Français

    • prisons
        
    Le Comité spécial a appris, toutefois, l'existence de quartiers cellulaires dans d'autres prisons et centres de détention israéliens. UN بيد أن اللجنة الخاصة أبلغت بأن هناك سجونا ومراكز احتجاز اسرائيلية أخرى لا تزال تضم عنابر للحبس الانفرادي.
    Il administre les prisons et a de nombreux intérêts économiques dans les industries de la défense, du bâtiment et du pétrole. UN وهو يدير أيضا سجونا ولديه مصالح اقتصادية كثيرة في قطاعات الدفاع والبناء والنفط.
    Les camps de réfugiés ne sont pas des forteresses ni des prisons. UN ومخيمات اللاجئين ليست قلاعا كما أنها ليست سجونا.
    Certaines autorités locales ont également utilisé les prisons officielles pour leur propre compte. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم السلطات المحلية أيضا السجون الرسمية كما لو كانت سجونا خاصة بها.
    Il convient de noter que les prisons iraniennes ont reçu à maintes reprises la visite de délégations internationales. UN ومن الجدير بالذكر أن وفودا دولية زارت سجونا في إيران في مناسبات عديدة.
    Le gouvernement avait aussi accru la capacité des prisons anciennes, comme la maison d'arrêt de Nairobi, et avait construit des prisons nouvelles dans les circonscriptions de Busia et Siaya. UN كما قامت الحكومة بزيادة قدرة الاستيعاب في السجون القديمة مثل سجن نيروبي الاحتياطي وشيدت سجونا جديدة في مقاطعتي بوزيا وسيايا.
    Nous avons conscience que la Cour ne dispose pas de sa propre force de police pour faire exécuter ses injonctions en matière d'arrestations et de redditions, de même qu'elle ne dispose pas de prisons. UN ونقدر أن المحكمة لا تملك قوة شرطة خاصة بها لتنفيذ أوامرها فيما يتعلق بعمليات الاعتقال والتسليم. كما أنها لا تملك سجونا خاصة بها.
    La décision du Président est intervenue après que la Commission a fait état de violations de la Constitution afghane, qui dispose que nul pays étranger ne peut tenir et administrer des prisons en Afghanistan, ainsi que du Code pénal afghan. UN وجاء قرار الرئيس بعد أن أبلغت اللجنة عن انتهاكات للدستور الأفغاني الذي ينص على أنه لا يجوز لأي بلد أجنبي أن يقيم سجونا ويديرها في أفغانستان، إضافة إلى وقوع انتهاكات للقانون الجنائي الأفغاني.
    Ces pays, qui ferment les yeux sur leurs propres violations massives des droits de l'homme et font leur possible pour que nous n'en sachions rien, sont ceux-là même qui envahissent nos territoires et construisent des prisons clandestines. UN وتلك البلدان، التي تغض الطرف عن انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان فيما تطالب بقيتنا بتجاهلها أيضا، هي نفس البلدان التي تغزو شعوبنا وتقيم سجونا سرية.
    Elle implantera du personnel dans les prisons des États et dans celles qui seront désignées au niveau des districts, afin de donner des conseils sur les activités, l'administration et la gestion des établissements pénitentiaires. UN وستقوم البعثة بإلحاق موظفين في سجون الولايات، ومد نطاق ذلك ليشمل سجونا معينة في المقاطعات، لتقديم التوجيه لعمليات السجون وإدارتها وتنظيمها.
    Il existe relativement peu d'exemples de prisons dirigées par des ONG - principalement en Amérique du Sud et en Amérique centrale - et ces cas n'ont pas fait l'objet d'évaluations indépendantes. UN وهناك أمثلة قليلة نسبيا على منظمات غير حكومية تدير سجونا - في أمريكا الجنوبية والوسطى أساسا - لكنها لم تخضع لتقييم مستقل.
    En octobre 2004, un expert indépendant de la Commission des droits de l'homme, Latif Huseynov, s'est rendu dans plusieurs établissements pénitentiaires, dont des prisons et des centres de détention. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، قام خبير مستقل في لجنة حقوق الإنسان، لطيف حُسينوف، بزيارة عدد من المؤسسات الإصلاحية شملت سجونا ومراكز احتجاز.
    F. Détention illégale Les commandants militaires et autres autorités locales continuent d'utiliser des prisons privées pour y incarcérer certaines personnes, impliquées le plus souvent dans des litiges fonciers. UN 25 - لا يزال القادة العسكريون وغيرهم من القيِّمين على السلطات المحلية يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها أشخاصا بسبب نزاعات على الأراضي في مجمل الحالات.
    40. Il existe aussi des distinctions entre les formes d'emprisonnement. Les hommes et les femmes sont détenus dans des prisons distinctes et les régimes y sont différents, des conditions plus strictes ne s'appliquant qu'à certaines prisons pour hommes. UN 40 - وأضافت أن هناك تمييزا في أشكال الحرمان من الحرية، ذلك أن للرجال والنساء سجونا منفصلة وأن هناك نظما مختلفة ذات شروط أشد تطبق في بعض سجون الرجال دون غيرها.
    2011 : Les modalités améliorées de gestion des dossiers ont été appliquées à titre pilote dans la prison de Pul-e-Sharki (Kaboul), puis adoptées par d'autres prisons de Kaboul, Hérat, Nangarhar, Balkh et Paktika. UN الفعلي في عام 2011: تحسين نظام إدارة القضايا الذي تجري تجربته في سجن بول إي شاكي (كابل) وشموله سجونا أخرى في كابل، وهرات، وننغارهار، وبلخ، وباكتيا
    550. Enfin, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des propriétaires privés (waderas), notamment dans la province du Sind, géraient des prisons privées dans lesquelles des ouvriers agricoles asservis pour dettes seraient retenus captifs et maltraités. UN ٠٥٥- أخيرا أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى تقارير تفيد أن الملاك الخاصين المسمين ﺑ " وديراس " ، لا سيما في مقاطعة السند، يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها العمال الزاعيين العاملين بدون أجر كأسرى وأن هؤلاء العمال يتعرضون فيها لسوء معاملة شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus