Le Rapporteur spécial a été informé que deux prisonniers avaient été tués au cours d'une récente grève de la faim. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
Le soulèvement se serait produit dans le contexte d'une enquête menée par les autorités de la prison au sujet de l'assassinat de deux prisonniers soupçonnés de collaboration. | UN | واندلع الشغب كما قيل في سياق تحقيق أجرته سلطات السجن بشأن اغتيال سجينين اتهما بالتعاون مع العدو. |
M. Mihdawi est l'un des deux prisonniers qui étaient parvenus à s'échapper par un tunnel de la prison de Kfar Yona. | UN | وقد كان مهداوي أحد سجينين نجحا في الفرار من سجن كفار يونا عبر نفق. |
Toutefois, faute de gardiens en nombre suffisant, deux détenus majeurs choisis en fonction d'un certain nombre de critères de confiance sont admis dans ce quartier pour l'encadrement et la surveillance des mineurs. | UN | غير أنه يُسمح بدخول سجينين قديمين يتم اختيارهما استناداً إلى معايير الثقة للإشراف على القاصرين ومراقبتهم. |
Il y avait plus de 10 détenus dans une seule cellule prévue pour deux ou trois personnes, sans autre mobilier; l'éclairage et la ventilation étaient insuffisants. | UN | وكانت الزنزانة الواحدة تأوي في وقت واحد أكثر من عشرة مساجين، بينما المفترض ألاّ تأوي سوى سجينين أو ثلاثة، وكانت الزنزانات خالية من أي أثاث آخر وتعاني من نقص الإضاءة والهواء النقي. |
Deux autres prisonniers avaient été tués à l'arme blanche par d'autres détenus. | UN | وسُجلت أيضاً حالتا سجينين توفيا بسبب تعرضهما لطعنات سكين على يد سجناء آخرين. |
Un garde ayant été blessé, ses collègues ont tiré sur deux prisonniers qu'ils ont assez grièvement blessé; un troisième prisonnier a été frappé avec une barre de fer par des codétenus; les prisonniers ont aussi déchiré et incendié des tentes. | UN | وقد أطلق الحراس النار على سجينين وأصابوهما بجروح متوسطة بعد أن جرح أحد الحراس. وفي أثناء مشاجرة، ضرب السجناء سجينا ثالثا بقضيب حديدي. كذلك قام السجناء بهدم بعض الخيام وحرقها. |
Tel qu'indiqué plus haut, pendant la période considérée, deux prisonniers ont été remis en liberté alors qu'un détenu a été acquitté. | UN | 67 - وكما ذُكر في هذا التقرير تم إطلاق سراح سجينين خلال المدة المشمولة بالتقرير، كما بُرّئ أحد المحتجزين. |
De l'avis du Comité, le fait de ne pas disposer d'une cellule remplissant les conditions requises pour que deux personnes y soient placées n'est pas une raison valable pour obliger deux prisonniers à être assis ou debout chacun à son tour dans un espace aussi exigu, même si cela n'a duré qu'une heure. | UN | وترى اللجنة أن عدم توفير زنزانة واسعة بما فيه الكفاية لاحتجاز شخصين لا يعتبر تفسيراً كافياً لإجبار سجينين على الوقوف والجلوس بالتناوب في مكان مغلق من هذا القبيل، حتى إن لم يدم حبسهما إلا لساعة واحدة. |
De l'avis du Comité, le fait de ne pas disposer d'une cellule remplissant les conditions requises pour que deux personnes y soient placées n'était pas une raison valable pour obliger deux prisonniers à être assis ou debout chacun à son tour dans un espace aussi exigu, même si cela n'a duré qu'une heure. | UN | وترى اللجنة أن عدم توفير زنزانة تسع شخصين تبرير غير كاف لإجبار سجينين على التناوب على الوقوف والجلوس ولو لساعة واحدة، داخل هذا المكان المغلق. |
Reda représente deux prisonniers de Guantanamo, lui et ses étudiants ont cinq clients ici à New York, accusés de terrorisme. | Open Subtitles | (رضا) يمثل سجينين في (غوانتنامو) ويدافع رفقة طلابه عن خمس زبائن (بتهمة الإرهاب هنا في (نيويورك |
Je pensais que vous et moi pourrions... faire sortir deux prisonniers... | Open Subtitles | أولاً, أظن بأنني وإياك... قد نُطلق سراح سجينين... |
Tous les corps ont été retrouvés... à l'exception de ceux de deux prisonniers. | Open Subtitles | جميع الجثث قد عدت باستثناء سجينين |
51. En septembre a été soumis au Gouvernement un rapport sur l'enquête effectuée par le Bureau sur la mort de deux prisonniers qui s'étaient échappés de la prison de Sihanoukville en juin 1999 et avaient été repris. | UN | 51- وقدم إلى الحكومة في أيلول/سبتمبر تقرير عن التحقيقات التي أجراها المكتب في وفاة سجينين كانا قد هربا من سجن سيهانوكفيل في حزيران/يونيه 1999 وقبض عليهما من جديد. |
Lors d'une réunion avec Sar Kheng, Vice-Premier Ministre et coMinistre de l'intérieur, le Représentant spécial a soulevé le cas précis de deux prisonniers tués alors qu'ils avaient été repris après s'être évadés de la prison de Sihanoukville, en juin 1999. | UN | وأثار الممثل الخاص، أثناء اجتماعه بسعادة السيد سار خنغ، نائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية، حالة محددة تتعلق بقتل سجينين أُسرا مجدداً بعد فرارها من سجن سيهانوك فيل في حزيران/يونيه 1999. |
56. Dans l'une des cellules disciplinaires de la prison de Gobustan, le Rapporteur spécial a rencontré deux prisonniers qui, lui a-t-on dit, y avaient été récemment transférés, et qui étaient donc placés en quarantaine. | UN | 56- وقابل المقرر الخاص، في واحدة من زنزانات المعاقبة بسحن غوبوستان، سجينين قيل إنهما نقلا إليه في الآونة الأخيرة وإنه تم بالتالي احتجازهما قيد الحجر الصحي. |
4.4 Pour l'État partie, il ne fait pas de doute que le décès de R. Burrell est la conséquence de l'altercation qui a éclaté entre deux prisonniers du quartier des condamnés à mort du bloc Gibraltar 2 et certains gardiens de la patrouille. | UN | ٤-٤ ودفعت الدولة الطرف بأن من الواضح أن وفاة ريكلي باريل نجمت عن شجار بين سجينين محكوم عليهما باﻹعدام من مبنى جبل طارق رقم ٢ وبعض الحراس في الدورية. |
621. Le 17 août, certains prisonniers palestiniens libérés ont signalé que l'administration pénitentiaire israélienne avait renforcé les mesures de sécurité dans les prisons après l'évasion des deux prisonniers de la prison Kfar Yuna la semaine précédente. | UN | ٦٢١ - وفي ١٧ آب/أغسطس، ذكر بعض السجناء الفلسطينيين المفرج عنهم أن إدارة السجون اﻹسرائيلية قد شددت تدابير اﻷمن في السجون بعد فرار سجينين من سجن كفار يونا في اﻷسبوع السابق. |
À leur insu, une altercation avait éclaté dans la cour entre deux détenus du bloc Gibraltar 2 et les membres d'une patrouille. | UN | ونشب في الفناء شجار، من غير أن يعلموا، بين سجينين من مبنى جبل طارق رقم ٢ وأعضاء دورية. |
En février 2009, le Rapporteur spécial a rencontré par hasard, dans les prisons d'Insein et de Hpa-An, deux détenus qui avaient été obligés de servir de porteurs pour l'armée, dans l'État de Kayin. | UN | 63 - وفي شباط/فبراير 2009، عثر المقرر الخاص صدفة في سجني أينسين وهبا - أن على سجينين أُرغِما على العمل حمَّالين لفائدة الجيش في ولاية كايين. |
Il y avait plus de 10 détenus dans une seule cellule prévue pour deux ou trois personnes, sans autre mobilier; l'éclairage et la ventilation étaient insuffisants. | UN | وكانت الزنزانة الواحدة تأوي في وقت واحد أكثر من عشرة مساجين، بينما المفترض ألاّ تأوي سوى سجينين أو ثلاثة، وكانت الزنزانات خالية من أي أثاث آخر وتعاني من نقص الإضاءة والهواء النقي. |
Lorsqu'il a refusé de signer des aveux, il a été placé dans une cellule de 2 mètres sur 3, qu'il devait partager avec deux autres prisonniers. | UN | وعندما رفض التوقيع على الاعتراف، وُضع في زنزانة عرضها متران وطولها ثلاثة أمتار وتعين عليه تقاسمها مع سجينين اثنين. |
Il a aussi interrogé des détenus qui avaient travaillé sans rémunération comme porteurs pour l'armée dans l'État de Kayin et qui avaient tenté de s'évader en raison de la dureté du travail. | UN | وفي كلا السجنين، استجوب المقرر الخاص سجينين عملا كحمالين بدون مقابل لفائدة الجيش في ولاية كايين وحاولا الهرب لأن العمل كان قاسياً. |