Grâce à la collaboration étroite des associations féminines locales, le programme a enregistré 3 600 victimes de violences sexuelles, dont 600 parmi les plus vulnérables ont été retenues pour bénéficier de mesures de réparation. | UN | ومن خلال التعاون الوثيق مع المنظمات النسائية المحلية، سجّل البرنامج 600 3 ضحية من ضحايا العنف الجنسي، وأعطى الأولوية لـ 600 من أشد الضحايا ضعفاً لتلقي التعويضات. |
Le Groupe en a enregistré neuf cas, dont quatre datant du début de 2009. | UN | وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009. |
En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. | UN | وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار. |
Par conséquent, une sûreté inscrite dans un de ces systèmes se voit souvent accorder la priorité sur une sûreté à l'égard de laquelle un avis a été inscrit antérieurement dans un registre général des sûretés. | UN | ونتيجةً لذلك، فإن الحق الضماني المسجّل في أحد تلك النظم كثيرا ما تعطى لـه أولوية على الحق الضماني الذي سجّل بشأنه إشعار بتاريخ سابق في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Les avocats du propriétaire chypriote grec initial ont ensuite fait enregistrer le jugement auprès de la Haute Cour britannique, conformément au droit européen. | UN | وفي وقت لاحق، سجّل محامو مالك الأرض القبرصي اليوناني الأصلي الحكم لدى المحكمة العليا البريطانية بموجب القانون الأوروبي. |
L'éducation a enregistré des progrès appréciables après l'indépendance en 1960. | UN | سجّل العليم تقدما ملحوظا عقب الاستقلال في عام 1960. |
Parmi les pays membres du CCG, seul le Koweït a enregistré un excédent de la balance courante pour 1993. | UN | ومن بين بلدان مجلس التعاون الخليجي، فإن الكويت هي البلد الوحيد الذي سجّل فائضا في ميزان حسابه الجاري لعام ١٩٩٣. |
Le Fonds monétaire international a enregistré une hausse constante des importations, des recettes fiscales et des crédits au secteur privé en 2011, année pour laquelle la croissance du produit intérieur brut kosovar était estimée à 5 %. | UN | فقد سجّل صندوق النقد الدولي في عام 2011 استمرار نمو الواردات وإيرادات الضرائب والائتمانات المقدمة للقطاع الخاص. |
:: Au cours de la période considérée, la Haute autorité de contrôle a enregistré les déclarations de patrimoine de 2 975 agents de l'État. | UN | :: سجّل المكتب الأعلى للرقابة التابع للحكومة أصول 975 2 مسؤولاً حكومياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le système a enregistré deux noms vers l'heure de l'appel au secours. | Open Subtitles | سجّل النظام دخول اسمين في وقت قريب من مكالمة النجدة. |
Si aucun des deux cessionnaires n'a enregistré la cession, la disposition proposée par les ÉtatsUnis ne s'appliquerait pas car le droit foncier n'entrerait pas en jeu et la priorité serait déterminée par la loi de l'État du cédant. | UN | فإذا لم يكن أي من المحال إليهما قد سجّل الإحالة، فإن نص الحكم المقترح من الولايات المتحدة لن ينطبق، إذ ان قانون العقارات لن ينفَّذ، وسوف يحدد الأولوية قانون دولة المحيل. |
Au cours de la période considérée, le Bureau de l'Inspecteur général a enregistré 1 529 plaintes, soit une augmentation de 27 % par rapport à la période précédente. | UN | 14- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجّل مكتب المفتش العام 529 1 شكوى، ما شكّل زيادة تبلغ 27 في المائة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a enregistré 58 actes de ce type durant la période considérée en 2013, contre 41 au cours de la même période de 2012. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير في عام 2013، سجّل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 58 حادثة تقابلها 41 حادثة في نفس الفترة من عام 2012. |
Il s'était inscrit au Marathon de New York mais ne l'a pas terminé. | Open Subtitles | سجّل في سباق ماراثون نيويورك لكنه لم يُنه السباق |
À la fin de 2009, 16 pays avaient fait enregistrer leurs capacités nationales d'assistance auprès du RANET. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان 16 بلداً قد سجّل قدراته الوطنية في ميدان المساعدة ضمن شبكة المساعدة على التصدي. |
Il perçoit un optimisme mesuré de la part des délégations et prend Note de leurs préoccupations concernant la nécessité d'assurer la viabilité financière de l'Accord de coopération et de bien planifier son application ainsi que sa gestion conjointe effective. | UN | وأردف قائلاً بأنه أحسّ بوجود حالة من التفاؤل الحذر لدى الوفود، وإنه قد سجّل بعناية الشواغل التي أعربوا عنها بخصوص الحاجة إلى ضمان الاستدامة المالية لاتفاق التعاون، وإلى وجود خطة واضحة بشأن تنفيذه وإدارته المشتركة الفعّالة. |
Si celui-ci n'y figure pas, il enregistre les principaux renseignements portés sur ledit acte et le numérise. | UN | وإن لم يجدها، سجّل البيانات الرئيسية التي تتضمنها في النظام وقام بتجهيزها رقميا. |
Le niveau de financement est resté stable en 2013, mais le nombre d'accords de financement a augmenté de 22 %. | UN | وقد كان مستوى التمويل مستقرا عام 2013، لكنّ عدد اتفاقات التمويل سجّل ارتفاعا بنسبة 22 في المائة. |
L'auteur était autrefois inscrit sur le passeport de son père et puisqu'il a affirmé pendant la procédure d'asile qu'il était allé à l'école en Chine, son nom doit figurer sur le registre de population. | UN | وسبق لصاحب البلاغ أن سجّل على جواز سفر أبيه وكان قد صرّح خلال المقابلات الخاصة باللجوء أنه ارتاد المدرسة في الصين، مما يعني أن اسمه مدوّن في سجلات السكان. |
Entre fin juin et début juillet, 4 800 Somaliens ont été enregistrés dans les camps de refugiés de Dadaab, à l'est du Kenya, alors qu'une moyenne de 1 000 personnes par jour a été accueillie au camp de Doolow Ado, en Éthiopie. | UN | وفي الفترة الممتدة من نهاية حزيران/يونيه إلى أوائل تموز/يوليه، سجّل مخيم داداب للاجئين في شرق كينيا وفود ما عدده 800 4 صومالي، بينما استقبل مخيم أدو في إثيوبيا 000 1 لاجئ يوميا في المتوسط. |
Svp, inscrivez-vous pour la course de 5 km pour aider à remettre les enfants comme moi à leur place. | Open Subtitles | أرجوك سجّل لمضمار الـ5 كيلو لتساعد في وضع الأطفال أمثالي في مكاني |
Il apparaît donc qu'en 2000, pour 81 % des organes de l'échantillon, le ratio des séances dépassait 80 %. | UN | 6 - وهكذا سجّل في عام 2000، 81 في المائة من الهيئات التي شملتها العيِّنة نسبة اجتماعات تفوق 80 في المائة. |
Ainsi, en 2000, 71 % des organes ont enregistré un facteur < < précision de la planification > > supérieur à 80 %. | UN | 8 - وهكذا سجّل في عام 2000، 71 في المائة من الهيئات معاملات دقة تخطيط تفوق 80 في المائة. |