"سحب القوات" - Traduction Arabe en Français

    • retrait des troupes
        
    • retrait des forces
        
    • le retrait
        
    • de retrait
        
    • retirer leurs forces
        
    • réduction des effectifs
        
    • retraits
        
    • retrait de ses troupes
        
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Un retard dans l'amorce du processus de retrait des troupes offrirait ce genre d'occasion. UN وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما.
    Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    De surcroît, le Comité pense que seuls des progrès rapides et constants dans les négociations en cours, qui doivent aboutir à un retrait des forces israéliennes et à une autonomie palestinienne, pourront empêcher une nouvelle dégradation de la situation. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة.
    Ceci a amené un grand nombre de personnes de ces pays, y compris les parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leur territoire. UN وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها.
    < < Le Conseil appelle les parties à s'engager à mettre en place un cessez-le-feu et demande instamment aux deux parties, en particulier à l'Érythrée, de faire preuve de la plus grande retenue et de retirer leurs forces pour revenir au statu quo ante. UN " ويهيب المجلس بالطرفين الالتزام بوقف إطلاق النار ويحثهما معا، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى سحب القوات إلى مواقعها المعروفة سابقا.
    Depuis janvier 1994, sept points d'appui et points de contrôle ont été fermés à Mogadishu en raison de la réduction des effectifs et de la nécessité d'affecter les hommes à des tâches plus urgentes. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أغلقت سبعة نقاط قوية ونقاط للتفتيش في مقديشيو بسبب تخفيض القوات وضرورة سحب القوات واستخدامها في مهام لها أولوية أعلى.
    retrait des troupes régulières de la vallée de la Haute-Kodori revendiqué par la Géorgie; à l'heure actuelle, on compte quelque 150 gardes frontière dans cette zone UN ادعت جورجيا سحب القوات النظامية من وادي كودوري. يوجد في الوقت الحالي 150 فردا من حرس الحدود في المنطقة
    Avec tout le respect convenable, je voudrais dire qu'il est important de procéder au retrait des troupes d'Iraq si nous voulons respecter les droits de l'homme. UN وأود، مع كل الاحترام الواجب، أن أقول إن من الأهمية بمكان سحب القوات من العراق، إذا كنا نبغي احترام حقوق الإنسان.
    Le retard inutile apporté au retrait des troupes israéliennes d'Hébron, sous divers prétextes de sécurité, ne peut que contribuer à accroître la méfiance entre les Palestiniens et le Gouvernement israélien. UN وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية.
    - Il organise et dirige le retrait des troupes de la zone du conflit lors de l'achèvement ou de la cessation de l'opération de maintien de la paix; UN تنظيم وقيادة سحب القوات من منطقة الصراع عند إتمام عملية حفظ السلام أو إنهائها؛
    L'Organe central a invité les parties à faire preuve de modération et à prendre les mesures nécessaires pour rétablir la confiance, notamment en envisageant le retrait des troupes et en poursuivant le dialogue. UN ودعا الجهاز المركزي اﻷطراف إلى ممارسة ضبط النفس، واتخاذ التدابير الملائمة ﻹعادة بناء الثقة بما في ذلك النظر في سحب القوات ومواصلة الحوار.
    Lorsqu'il a dit que la délégation de haut niveau de l'OUA l'avait informé que le retrait des troupes érythréennes devrait également s'effectuer à partir d'autres secteurs que Badme et ses environs, il a dit une contrevérité manifeste. UN فإن ما زعمه بأن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى أبلغه بأن سحب القوات اﻹريترية سيشمل مناطق أخرى غير بادمي والمناطق المحيطة بها، تكذبه السجلات.
    Le retrait des troupes de l’enclave de Khurcha et l’amélioration des conditions de sécurité qui en a résulté dans la région réduisent le risque que la MONUG soit prise entre deux feux à l’occasion d’incidents entre les parties. UN وقد أدى سحب القوات من جيب خورشا وما نجم عن ذلك من تحسن الحالة اﻷمنية في المنطقة إلى تقليل خطر احتمال وقوع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تحت وابل النيران المتبادلة أثناء حوادث اشتباك بين الجانبين.
    La déclaration passe sous silence une disposition clef de l’Accord de 1994 selon laquelle le retrait des troupes russes de la République de Moldova dépendra directement des progrès accomplis dans le règlement du problème de la Transnistrie. UN وتجاهل البيان حكما أساسيا في اتفاق عام ١٩٩٤ يقضي بأن يتوقف سحب القوات الروسية من مولدوفا مباشرة على مدى التقدم المحرز في مشكلة منطقة نهر الدنيستر.
    En premier lieu, ma délégation souhaite expliquer la raison qui a empêché jusqu'à présent le retrait des forces étrangères. UN أولاً، يود وفدي توضيح السبب الذي منع سحب القوات اﻷجنبية حتى اﻵن.
    Près de deux semaines après que le Conseil de sécurité a exigé le retrait des forces croates de la République de Bosnie-Herzégovine, les informations dont dispose notre gouvernement indiquent que ce retrait n'a pas eu lieu. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    Dans le cas opposant le Honduras et le Nicaragua, l'OEA a nommé un envoyé spécial dont l'intervention a été décisive pour arranger des mesures de confiance, comme le retrait des forces, l'organisation de patrouilles navales communes et la démilitarisation de la frontière. UN ففي حالة نيكاراغوا وهندوراس، عينت المنظمة مبعوثا خاصا أدى دورا أساسيا في وضع تدابير لبناء الثقة بين البلدين، مثل سحب القوات وتسيير دوريات بحرية مشتركة وتجريد منطقة الحدود من السلاح.
    Le fait que le processus de retrait des troupes étrangères, ainsi que des munitions et armes, prévu dans les documents issus du Sommet de l'OSCE tenu à Istanbul en 1999 n'a pas été complété ne facilite pas non plus un règlement global de ce conflit politique. UN إن عدم إنهاء عملية سحب القوات الأجنبية، والذخيرة والأسلحة، كما نصت عليه وثائق قمة اسطنبول لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم يسهل أيضاً التسوية الكاملة لهذا الصراع السياسي.
    Le Conseil appelle les parties à s'engager à mettre en place un cessez-le-feu et demande instamment aux deux parties, en particulier à l'Érythrée, de faire preuve de la plus grande retenue et de retirer leurs forces pour revenir au statu quo ante. UN " ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الالتزام بوقف إطلاق النار، ويحثهما معا، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وعلى سحب القوات إلى مواقعها المعروفة سابقا.
    Le Secrétaire général explique que la réduction des effectifs militaires internationaux en vue de leur retrait complet d'ici à la fin de 2014 modifiera considérablement le climat dans lequel la Mission devra opérer. UN 184 - ويذكر الأمين العام أن أهم تغيير سيطرأ على البيئة التي تعمل فيها البعثة سيتمثل في سحب القوات العسكرية الدولية الذي سيؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول نهاية عام 2014.
    Ces retraits ouvriront, dans son déploiement, des brèches qui pourraient être exploitées par des forces hostiles, ce qui rendra plus difficile le maintien de la sécurité. UN وبسبب سحب القوات من المناطق المذكورة أعلاه، ستحدث ثغرات في وزع القوة يمكن أن تستغلها القوات المعادية مما يؤدي بالتالي إلى زيادة المهمة اﻷمنية.
    L'Égypte pense aussi qu'Israël devrait s'engager à appliquer de bonne foi et sans tarder les dispositions de tous les accords conclus, notamment celles qui concernent le retrait de ses troupes des zones B et C de la Cisjordanie occupée. UN وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus