Ce barème est l'un des plus généreux qui soit. | UN | وتعتبر التقديرات الواردة في هذا الجدول من أشد التقديرات سخاءً في أي مكان. |
Dans le même esprit, Maurice s'est doté de l'un des systèmes de protection sociale les plus généreux d'Afrique. | UN | وفي السياق نفسه، يوجد لدى موريشيوس واحد من نظم الرعاية الاجتماعية الأكثر سخاءً في أفريقيا. |
Ces pays devraient également avoir un accès plus large aux mécanismes d'échange et de conversion de la dette et à des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | وينبغي أن تمنح مثل هذه البلدان فرصاً أوسع للتمكن من مبادلة الدين وتسهيلات التحويل بشروط أكثر سخاءً. |
Mais les effets en ont été limités, et la délégation haïtienne plaide pour des mesures plus généreuses et plus souples dans le cadre de l'Initiative de Cologne, en faveur des 48 pays les moins développés. | UN | واستدرك قائلا إنه مع ذلك فإن آثار تلك الجهود كانت محدودة، وإن وفده يود أن يشهد تقديم شروط أكثر سخاءً ومرونة، بموجب مبادرة كولونيا، إلى أقل البلدان نموا البالغ عددها 48 بلدا. |
L'objectif 8 vise à octroyer une aide publique au développement plus généreuse aux pays qui démontrent leur volonté de lutter contre la pauvreté. | UN | 6 - يدعو الهدف 8 إلى تقديم مساعدة إنمائية رسمية أكثر سخاءً إلى البلدان الملتزمة بالحد من الفقر. |
La seule chose plus généreuse que tes plats, c'est la chaleur de ton cœur. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الأكثر سخاءً من حصص طعامكِ هي طيبة قلبكِ! |
La communauté internationale a fait montre d'une générosité et d'une solidarité sans précédent sur le plan du soutien technique et logistique à la région, organisant notamment le plus grand déploiement de moyens militaires en temps de paix de l'histoire des Nations Unies. | UN | وأبدى المجتمع الدولي سخاءً وتضامناً لم يسبق لهما مثيل بتقديمه الدعم المالي والتقني واللوجستي إلى المنطقة، بما في ذلك أكبر عملية نشر في وقت السلم لقوات عسكرية في تاريخ الأمم المتحدة. |
Les États Membres devraient donc être plus généreux visàvis de l'ONUDI, en particulier les pays donateurs qui ont plus de moyens. | UN | لذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تكون أكثر سخاءً تجاه اليونيدو، ولا سيّما البلدان المانحة ذات القدرة الأكبر على الدفع. |
Les conditions offertes variaient selon les organisations, le HCR étant le plus généreux. | UN | واختلفت الشروط المعروضة فيما بين المنظمات، وكانت مفوضية شؤون اللاجئين الأكثر سخاءً. |
Les conditions offertes variaient selon les organisations, le HCR étant le plus généreux. | UN | واختلفت الشروط المعروضة فيما بين المنظمات، وكانت مفوضية شؤون اللاجئين الأكثر سخاءً. |
Avec un total de besoins projetés pour 1996 s’élevant à 1,4 milliard de dollars E.-U., les donateurs sont invités à se montrer généreux. | UN | وبما أن قيمة الاحتياجات المسقطة لعام ٦٩٩١ تبلغ نحو ٤,١ مليار دولار فقد طلب إلى الجهات المانحة أن تكون أكثر سخاءً. |
Oui, j'ai découvert que j'avais tendance à donner de plus généreux pourboires quand j'étais en période d'ovulation. | Open Subtitles | نعم .انا اكتشفت بأني اميل لأكون اكثر سخاءً في إعطاء البقشيش عندما اكون في فتره الاباضه |
Les pays à la pointe en ce qui concerne le nombre de femmes occupant des charges publiques sont ceux où les congés de maternité et de paternité sont le plus généreux. | UN | فأجوَد البلدان أداءً من حيث نسبة مشاركة النساء في المناصب العامة لديها أكثر الاستحقاقات سخاءً فيما يتعلق بإجازة الأمومة والإجازة الأبوية. |
Durant la seconde phase, qui s’est déroulée en août 2008, les mesures d’incitation au départ proposées par le HCR à l’ensemble du personnel ont été plus généreuses. | UN | وفي المرحلة الثانية، التي سرى مفعولها في آب/أغسطس 2008 والتي عرضت على جميع الموظفين، كان الاتفاق الشامل أكثر سخاءً. |
Loi no 11 de 2007 relative au travail: elle remplace la loi de 1992 et contient des dispositions plus généreuses en ce qui concerne les prestations de maternité. | UN | قانون العمل رقم 11 لعام 2007: يحل هذا القانون محل قانون عام 1992، ويتضمن أحكاماً أكثر سخاءً بشأن استحقاقات الأمومة مقارنة بالقانون السابق. |
Durant la seconde phase, qui s'est déroulée en août 2008, les mesures d'incitation au départ proposées par le HCR à l'ensemble du personnel ont été plus généreuses. | UN | وفي المرحلة الثانية، التي سرى مفعولها في آب/أغسطس 2008 والتي عرضت على جميع الموظفين، كان الاتفاق الشامل أكثر سخاءً. |
Il est aussi demandé à la communauté des donateurs d'accorder une aide publique au développement plus généreuse et, < < en coopération avec le secteur privé > > , de faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier des TIC, soient accordés à tous. | UN | وتدعو هذه الأهداف أيضاً مجتمع المانحين إلى تقديم مساعدة إنمائية رسمية أكثر سخاءً وإلى " التعاون مع القطاع الخاص " لإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Néanmoins, l'Europe doit être beaucoup plus généreuse en diminuant de façon permanente la dette et, de manière encore plus urgente, en réduisant les flux de remboursement à court terme. La première condition est nécessaire pour réduire l'incertitude à long terme ; la seconde est essentielle pour faciliter la croissance à court terme. | News-Commentary | ورغم هذا، يتعين على أوروبا أن تكون أكثر سخاءً في شطب الديون بشكل دائم، بل وحتى بشكل أكثر إلحاحا، الحد من تدفقات السداد القصيرة الأمد. فالأمر الأول ضروري لتخفيف حالة عدم اليقين في الأمد البعيد؛ ويشكل الثاني ضرورة أساسية لتسهيل النمو في الأمد القريب. |
Suppose l'admission en franchise et hors contingents des produits exportés par les pays les moins avancés, l'application du programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et l'annulation des dettes publiques bilatérales, ainsi que l'octroi d'une aide publique au développement plus généreuse aux pays qui démontrent leur volonté de lutter contre la pauvreté. | UN | تشمل دخول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية وبدون الخضوع لنظام الحصص وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية وتقديم مساعدة إنمائية رسمية أكثر سخاءً إلى البلدان الملتزمة بالحد من الفقر الغاية 8 - جيم |
La communauté internationale a fait montre d'une générosité et d'une solidarité sans précédent sur le plan du soutien technique et logistique à la région, organisant notamment le plus grand déploiement de moyens militaires en temps de paix de l'histoire des Nations Unies. | UN | وأبدى المجتمع الدولي سخاءً وتضامناً لم يسبق لهما مثيل بتقديمه الدعم المالي والتقني واللوجستي إلى المنطقة، بما في ذلك أكبر عملية نشر في وقت السلم لقوات عسكرية في تاريخ الأمم المتحدة. |