"سدها" - Traduction Arabe en Français

    • combler
        
    • comblées
        
    • comblé
        
    • remédier
        
    • comblée
        
    Ce document confirme que, bien que le droit existant assure une assez large protection à ces populations, il comporte néanmoins des lacunes non négligeables, qu'il faut combler. UN وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها.
    C'est ce qu'on a cherché à faire dans le présent rapport, ce qui a permis de faire apparaître certaines lacunes qu'il s'impose de combler. UN ويُرتجى من هذا التقرير الوفاء بهذا المتطلب اﻷساسي، ومن ثم فهو يتضمن بعض اﻹشارات إلى الثغرات التي يلزم سدها.
    Elle a en effet souligné que l'existence dans la Convention de lacunes substantielles à combler, en particulier en matière de xénophobie, n'avait pas été établie au cours de la session. UN وشدد على أنه لم يُثبت في الدورة وجود ثغرات أساسية في الاتفاقية، خاصة بصدد كره الأجانب، وهي ثغرات ينبغي سدها.
    Il est largement établi que des lacunes persistent et que celles-ci peuvent être comblées. UN ومن الثابت بشكل عام ان هناك ثغرات وانه يمكن سدها.
    Ce vide doit être comblé si nous voulons transformer ces nobles aspirations en résultats concrets dans le domaine du développement. UN وهذه فجوة لا بد من سدها إذا أردنا الانتقال من التطلعات النبيلة إلى النتائج الإنمائية العملية.
    Il faut remédier à ces insuffisances en proposant de nouvelles mesures. UN وتلك ثغرة يتعين سدها باقتراح تدابير جديدة.
    L'économiste américain Jeffrey Sachs a récemment souligné huit lacunes à combler pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أبرز الاقتصادي الأمريكي جيفري ساكس مؤخرا الثغرات التي ينبغي سدها بغرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, le fossé entre la législation et les pratiques en vigueur demeure généralement grand et difficile à combler. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسة السائدة واسعة يصعب سدها.
    Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال.
    Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد.
    Il pourrait être entrepris à la demande du Forum une étude des déficits de financement potentiels afin d'encourager les donateurs à les combler. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    Il s'agira notamment de faire un bilan très complet de la situation et de savoir quelles sont les lacunes à combler, au niveau des services de sécurité, pour assurer une transition sans heurt. UN وسيشمل هذا تقييما وتحليلا شاملا للحالة لتحديد الثغرات في وكالات الأمن التي يجب سدها لضمان نجاح عملية الانتقال.
    Il y a également des lacunes à combler en matière de connaissances. UN وتوجد أيضاً ثغرات كبيرة في المعارف يلزم سدها.
    Par moments, l'écart entre les positions respectives a paru impossible à combler. UN وكانت الفجوة التي تفصل بينهما تبدو في بعض الأحيان واسعة بدرجة لا يمكن سدها.
    En outre, le programme quinquennal lancé en 1991 a permis, à son achèvement, de réduire cet écart sans toutefois le combler. UN وعلاوة على ذلك، أُنجز برنامج الخمس سنوات الذي بدأ في عام 1991 بعد تضييق الفجوة ولكن من غير سدها.
    Il y a là une lacune critique qu'il faut combler pour assurer la vérification. UN وهذه ثغرة خطيرة يتعين سدها ضماناً للتحقق.
    Ces instruments comportaient cependant certaines lacunes, qu'il y avait lieu de combler. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    Elle recensera les lacunes dans les données et les connaissances qui devront être comblées lors de l'étape suivante. UN وستحدد الثغرات الموجودة في البيانات والمعرفة ليتم سدها في المرحلة التالية من التقييم.
    On pense que ces lacunes ne seront pas comblées avant 2017, lorsque la majorité des avions seront déployés. UN ويقدر أن هذه الثغرات التي تتخلل القدرات لن يتسنى سدها حتى عام 2017، حينما يتم تشغيل معظم الطائرات.
    Cet écart doit être comblé si l'on veut que la grande majorité des peuples du monde profitent des bienfaits de ces nouvelles technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    Cela étant, compte tenu de ces deux facteurs, le déficit sera comblé. UN ويبين كلا هذين العاملين أن الفجوة سيتم سدها.
    Il convient de donner suffisamment de temps à la mise en œuvre de ces lois pour pouvoir en repérer les éventuelles lacunes et déterminer les moyens d'y remédier. UN ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها.
    Tous les experts, qui étaient d'accord pour que l'on procède ainsi, estimaient qu'une lacune devait être comblée. UN ووافق جميع الخبراء على النهج العام ورأوا أن ثمة ثغرةً لا بد من سدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus