Il importe aussi au plus haut point de répondre aux besoins des populations déracinées en lançant des programmes de construction de logements permanents. | UN | ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين. |
De telles ressources sont pourtant essentielles pour répondre aux besoins des pays en développement en matière d'investissement et de capital afin de satisfaire aux besoins de développement de leurs populations. | UN | وأن الحاجة ماسة إلى توفير هذه الموارد للوفاء بالمتطلبات الاستثمارية والرأسمالية للبلدان النامية؛ بغية سد الاحتياجات اﻹنمائية لسكانها. |
C'est pour cette raison que la République dominicaine a ratifié en 1991 la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'elle n'a pas ménagé ses efforts depuis pour appliquer la Doctrine de protection intégrée de l'enfance au moyen de politiques et de programmes visant à répondre aux besoins fondamentaux des enfants. | UN | ولذلك السبب، قال إن بلده صدّق في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل، وأنه ضاعف منذئذ، جهوده من أجل تطبيق نظرية الحماية المتكاملة للأطفال من خلال سياسات وبرامج تستهدف سد الاحتياجات الأساسية للأطفال. |
L'événement portera sur le rôle de la communauté internationale pour rencontrer les besoins humanitaires d'urgence des plus vulnérables populations du monde. | UN | وستركِّز هذه المناسبة على دور المجتمع الدولي في سد الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأكثر سكان العالم تضررا. |
Le blocus a également nui à l'industrie légère cubaine, freinant ainsi le progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population. | UN | لقد أضر الحصار أيضا بالصناعة الخفيفة الكوبية، معرقلا بذلك تحقيق التقدم في سد الاحتياجات الحيوية للسكان. |
L'État du Niger a également adopté une politique éducative dont le but essentiel est de satisfaire les besoins éducatifs de toutes les populations. | UN | واعتمدت دولة النيجر أيضا سياسة تعليمية تهدف أساسا إلى سد الاحتياجات التعليمية لجميع الفئات السكانية. |
L'aide alimentaire peut jouer un rôle vital pour répondre aux besoins immédiats des pauvres qui ont faim, car elle leur permet de tirer parti des possibilités à plus long terme qu'offrent ces activités de développement. | UN | وبإمكان المعونة الغذائية أن تؤدي دورا حيويا في سد الاحتياجات المباشرة للاستهلاك الغذائي لدى الفقراء بحيث يُتاح لهم على المدى البعيد الإفادة من الفرص التي توفرها هذه الأنشطة الإنمائية. |
France Production pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 et pour les utilisations en laboratoire et aux fins d'analyse | UN | مخزون الاستخدامات المواد الوسيطة أو للتصدير للاستخدامات كمواد وسيطة الإنتاج من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5 |
En Éthiopie, les fonds versés ont permis de répondre aux besoins non satisfaits dans les domaines logistique et des communications, ainsi que de lancer immédiatement les opérations cruciales de sécurité sur le terrain dans la région somalie. | UN | وفي إثيوبيا، ساعد التمويل الذي قدمه الصندوق على سد الاحتياجات التي لم تُلب في مجالي اللوجستيات والاتصالات وسمح بتنفيذ عمليات أمن ميداني حيوية على الفور في المنطقة الصومالية. |
Il s'agit notamment d'adopter des approches novatrices en fonction des régions, telles que l'initiative Diyala, qui vise à répondre aux besoins essentiels et à fournir les services nécessaires, en facilitant le retour et la réintégration à long terme dans des conditions de sécurité. | UN | ومن ذلك اتباع نهج مبتكرة تقوم على المناطق مثل مبادرة ديالى والتي تساعد على كفالة سد الاحتياجات الأساسية وتقديم الخدمات وتيسير العودة الآمنة غير المتقطعة وتسهيل إعادة الإدماج. |
A. Moyens de répondre aux besoins de financement du mouvement | UN | ألف - سد الاحتياجات المالية للحركة |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
L'événement portera sur le rôle de la communauté internationale pour rencontrer les besoins humanitaires d'urgence des plus vulnérables populations du monde. | UN | وستركِّز هذه المناسبة على دور المجتمع الدولي في سد الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأكثر سكان العالم تضررا. |
Le développement des activités industrielles du secteur privé forme une base solide sur laquelle asseoir la satisfaction des besoins essentiels des pauvres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء. |
Les pays en développement ont pour priorités d’éliminer la pauvreté et d’améliorer les niveaux de vie, y compris de satisfaire les besoins essentiels, avec l’aide de la communauté internationale, tout en évitant les dommages à l’environnement et les inégalités sociales. | UN | وتتمثل أولويات البلدان النامية في استئصال الفقر وتحسين مستويات المعيشة، بما في ذلك سد الاحتياجات اﻷساسية، بمساعدة دولية، مع تجنب الضرر بالبيئة والغبن الاجتماعي. |