"سد الفجوة القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • combler l'écart
        
    • réduire l'écart
        
    • combler le fossé
        
    • réduire le fossé
        
    • 'éliminer les écarts
        
    • combler des lacunes en matière
        
    Il faudrait combler l'écart existant entre pays développés et pays en développement dans le domaine de l'éducation. UN كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il lui a également recommandé de veiller en particulier à combler l'écart entre zones rurales et zones urbaines et entre régions en matière de développement économique et social. UN كما أوصت بالتركيز بشكل خاص على سد الفجوة القائمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين الريف والحضر وفيما بين المناطق.
    Certains représentants ont souligné qu’il fallait combler l’écart entre l’élaboration et l’application des politiques. UN ١٩ - وشدد بعض الممثلين على سد الفجوة القائمة بين صياغة السياسات وتنفيذها.
    Insistant sur la nécessité de réduire l'écart entre les engagements et les mesures en faveur du développement durable, comme indiqué dans la Déclaration ministérielle de Malmö, UN وإذ يبرز ضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها والإجراءات التي اتخذت بالنسبة إلى التنمية المستدامة وفق ما حدده إعلان مالمو الوزاري،
    Insistant sur la nécessité de réduire l'écart entre les engagements et les mesures en faveur du développement durable, comme indiqué dans la Déclaration ministérielle de Malmö, UN وإذ يبرز ضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها والإجراءات التي اتخذت بالنسبة إلى التنمية المستدامة وفق ما حدده إعلان مالمو الوزاري،
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    La communauté internationale s'emploie actuellement à réduire le fossé numérique, en ouvrant l'accès aux satellites et aux techniques de l'Internet à un plus grand nombre de stations de radiodiffusion, ce qui devrait permettre de surmonter ces problèmes. UN ومن شأن الجهود التي يبذلها حاليا المجتمع الدولي للمساعدة في سد الفجوة القائمة في مجال التكنولوجيا الرقمية، وذلك على وجه التحديد بتحسين قدرة الإذاعيين على الوصول إلى السواتل والحصول على تكنولوجيا الإنترنت، أن تساعد في التغلب على هذه القيود.
    Il lui demande instamment de veiller à la mise au point de systèmes d'évaluation des emplois axés sur des critères sexospécifiques en vue d'éliminer les écarts de salaire qui existent actuellement entre hommes et femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة تطوير نظم تقييم الوظائف على أساس المعايير التي تراعي نوع الجنس بهدف سد الفجوة القائمة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Ils ont précisé que ce travail devrait consister à combler des lacunes en matière d'information, et non à reproduire la pléthore d'informations figurant déjà en ligne ou provenant d'autres sources, telles que l'Observatoire des mines et les rapports présentés au titre de l'article 7. UN وسلم الرئيسان المتشاركان بضرورة الحرص في البداية، على سد الفجوة القائمة فعلياً في المعلومات وليس استنساخ الفيض الموجود من مصادر المعلومات على شبكة الإنترنت وغيرها من المصادر، بما في ذلك تقارير مرصد الألغام الأرضية والتقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de combler l'écart entre les engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Malmö et l'action requise pour son application, UN واعترافاً منه بضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها في إعلان مالمو الوزاري والإجراءات اللازمة لتنفيذه،
    La nécessité de combler l'écart entre ces deux tâches - menaces immédiates à la protection des civils et contribuer au renforcement des institutions nationales - a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة سد الفجوة القائمة بين هاتين المهمتين وهما التهديدات الفورية لحماية المدنيين، والمساهمة في بناء المؤسسات الوطنية.
    L'un des objectifs consiste à combler l'écart entre les réductions d'émissions requises par la science et celles considérées comme possibles sur les plans économique, technique et politique. UN ويتمثل أحد الأهداف الأربعة في سد الفجوة القائمة بين تخفيض الانبعاثات حسبما يقتضيه العلم والتخفيض الذي يُعتبر ممكنا من النواحي الاقتصادية والتقنية والسياسية.
    L'un d'eux, qui préconisait de renforcer encore le plurilinguisme, a dit que le Département devrait s'efforcer de combler l'écart entre le nombre de pages Web offertes en anglais et le nombre de pages offertes dans les autres langues. UN وأشار أحد المتكلمين، مدافعا عن مواصلة تعزيز مفهوم تعدد اللغات، إلى أنه ينبغي للإدارة سد الفجوة القائمة بين عدد الصفحات المتوفرة على الإنترنت باللغة الإنكليزية وتلك المتوفرة باللغات الأخرى.
    combler l'écart qui se creuse entre les pays pour ce qui est des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques. UN * سد الفجوة القائمة بين قدرات البلدان على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    C'est également dans ledit contexte qu'il devient nécessaire de renforcer d'urgence sa capacité de relever le défi que comporte son mandat, qui est de combler l'écart entre les objectifs qui lui sont assignés et les ressources humaines et matérielles dont il dispose. UN ويصبح من اﻷمور الملحة في هذا السياق أيضا، العمل على وجه الاستعجال، على تعزيز قدرته على مواجهة التحدي الذي تنطوي عليه الولاية وهو سد الفجوة القائمة بين أهدافها والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرفه.
    Elle souhaiterait également avoir des informations plus détaillées sur la réalisation des aspects concernant l'enseignement des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur la date à laquelle il est envisagé de réduire l'écart entre filles et garçons au niveau secondaire et au niveau supérieur. UN وطلبت أيضا معلومات مفصلة عن الأهداف التعليمية للبلد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الموعد الذي سيتم فيه سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم الثانوي والأعلى.
    Préconisant un renforcement accru du multilinguisme, certains ont fait observer que le Département devrait s'employer à réduire l'écart entre le nombre de pages présentées en anglais et celles présentées dans d'autres langues, tout en gardant à l'esprit que les contenus sont souvent fournis par d'autres départements que celui de l'information. UN وأشار بعضهم، مدافعين عن مواصلة تعزيز مفهوم تعدد اللغات، إلى أنه ينبغي للإدارة أن تعمل على سد الفجوة القائمة بين عدد الصفحات المتوفرة على الإنترنت باللغة الإنكليزية وتلك المتوفرة باللغات الأخرى، مع الأخذ في الحسبان أنّ المحتوى تقدّمه في كثير من الأحيان إدارات أخرى غير إدارة شؤون الإعلام.
    Il peut s'agir de séances de dialogue informel en vue de réduire l'écart entre les positions du gouvernement et celles des peuples autochtones, pour permettre à l'Assemblée générale d'adopter le projet de déclaration avant septembre 2007. UN ويمكن أن تتخذ شكل جلسات حوار غير رسمية بهدف سد الفجوة القائمة بين مواقف الحكومات والشعوب الأصلية بحيث يتسنى للجمعية العامة اعتماد الإعلان قبل أيلول/سبتمبر 2007.
    Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Il s'agit là d'activités importantes pour combler le fossé entre les jeunes et les personnes âgées. UN ولهذه الأنشطة أهميتها في سد الفجوة القائمة بين الشباب والشيوخ.
    Ce nouvel ordre permettra de combler le fossé entre la rhétorique et la mise en oeuvre et permettra de réussir dans le règlement direct des problèmes communs que nous affrontons tous. UN وسيكون هذا النظام الجديد فعالا في سد الفجوة القائمة بين القول والعمل، كما سينجح في التعامل مباشرة مع المشاكل العامة التي تواجهنا جميعا.
    Quelques mesures avaient déjà été prises dans ce sens, mais il restait encore beaucoup à faire pour, sinon combler, du moins réduire le fossé entre les besoins dans ce domaine et l'aide internationale " (A/50/432, par. 22). UN وقد اتخذت بعض الخطوات في هذا الاتجاه، ولكن من الواضح أنه يلزم اتخاذ كثير غيرها لكي يمكن سد الفجوة القائمة بين الاحتياجات الملموسة في هذا الميدان والاستجابة الدولية لها، أو تضييق هذه الفجوة على اﻷقل A/50/432)، الفقرة ٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus