"سد ثغرة" - Traduction Arabe en Français

    • combler une lacune
        
    • combler le déficit
        
    • comble une lacune
        
    • combler un vide
        
    • éliminer la disparité
        
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    Les principes sont d'ordre général et subsidiaire, et devraient combler une lacune importante de l'ordre juridique international. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Certains de ces instruments devraient permettre de combler le déficit d'information et donc d'accroître la confiance manifestée par les investisseurs. UN ومن شأن بعض هذه الوسائل أن تتيح سد ثغرة نقص المعلومات، مما يزيد بالتالي من ثقة المستثمرين.
    1) Conformément au paragraphe 2 de l'article premier, le présent projet comble une lacune délibérément laissée dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 1) وفقاً للفقرة 2 من المادة 1، يراد بهذه المواد سد ثغرة تُرِكت عن قصد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    L'affectation du fonctionnaire du HCDH, qui est particulièrement compétent dans le domaine des droits de l'homme, devrait combler un vide important du système. UN ولا بد من أن يؤدي وصول مسؤول من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذي خبرة كبيرة في مجال حقوق الإنسان إلى سد ثغرة واسعة في النظام.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer la disparité des taux d'alphabétisation entre hommes et femmes, afin d'atteindre les objectifs d'égalité d'instruction fixés dans le plan national d'éducation, surtout dans les zones rurales et au sein des castes et des ethnies défavorisées. UN 205 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى سد ثغرة الأمية بين الرجال والنساء حتى يمكن تحقيق الأهداف التي حددتها في الخطة الوطنية للتعليم بشأن المساواة في التعليم، لا سيما في المناطق الريفية ووسط الطوائف المحرومة والمجموعات العرقية.
    Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. UN ويرمي الاتفاق إلى سد ثغرة حرجة في إدارة مصايد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. UN ويهدف الاتفاق إلى سد ثغرة مهمة في إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ.
    L’ajout de cette autorisation peut contribuer à combler une lacune dans la législation de certains États. UN ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول .
    Le paragraphe 2 du projet de directive 5.2 vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978. UN 53 - وهكذا تهدف الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 إلى سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    17. M. Malguinov a rendu hommage à l'œuvre accomplie par le Groupe de travail et a souligné que le projet de normes contribuait à combler une lacune du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 17- ونوّه السيد مالغينوف بعمل الفريق العامل وبيَّن أن مشروع القواعد ساعد على سد ثغرة في قانون حقوق الإنسان الدولي.
    C'est pourquoi le concept de mesures concrètes de désarmement, tel que présenté dans l'Agenda de la paix et traité dans la Déclaration du millénaire, tente de combler une lacune dans l'ordre du jour du désarmement. UN ومن ثم، فإن مفهوم التدابير العملية لنزع السلاح، على النحو الوارد في خطة السلام، والذي تم التطرق إليه في إعلان الألفية، يسعى إلى سد ثغرة في جدول أعمال نزع السلاح.
    En adoptant la Déclaration, l'Assemblée générale a su relever le défi pour combler une lacune importante en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, à savoir la protection des peuples autochtones, qui figurent parmi les groupes les plus vulnérables. UN وقد ارتفعت الجمعية العامة باعتمادها الإعلان إلى مستوى تحدي سد ثغرة هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، أي حماية الشعوب الأصلية الذين يعتبرون من بين أكثر الفئات تأثراً.
    Son rôle dans ce domaine était original parce que ses activités étaient orientées vers les pays en développement, ce qui la mettait en position de combler une lacune. UN ومضت تقول إن دوره الفريد في هذا المجال يرجع إلى تركيزه على البلدان النامية وإن هذا ما يجعله قادراً على سد ثغرة في هذا المجال.
    Il a appelé à combler le déficit d'application en ce qui concerne ces questions, en soulignant que cette nouvelle recommandation pouvait constituer un pas dans la bonne direction. UN ودعا إلى سد ثغرة التنفيذ المتعلقة بتلك القضايا، مشدداً على أن التوصية الجديدة يمكن أن تشكل خطوة إلى الأمام.
    Selon elle, l'adoption d'une telle mesure aiderait aussi à combler le déficit de protection dont souffrent les droits culturels. UN وجاء في المساهمة أن إنشاء ولاية خبير مستقل من شأنه المساعدة في سد ثغرة الحماية القائمة في مجال الحقوق الثقافية.
    Grâce à cette stratégie, le TPIR, en collaboration avec ces deux institutions, vise à combler le déficit d'information sur les activités du Tribunal dont souffrent les coins reculés du Rwanda et ses collectivités locales. UN ومن خلال هذه الاستراتيجية تستهدف المحكمة الدولية، في إطار تعاونها مع هاتين المؤسستين، إلى سد ثغرة المعلومات بشأن أعمال المحكمة في دواخل رواندا وعلى مستوى القواعد الشعبية للسكان.
    1) Conformément au paragraphe 2 de l'article premier, le présent projet d'articles comble une lacune délibérément laissée dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 1 - وفقاً للفقرة 2 من المادة 1، يراد بمشاريع هذه المواد سد ثغرة تُرِكت عن قصد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    L'article 8 comble une lacune dans la protection internationale des apatrides et des réfugiés, et l'importance de l'article 19 tient au fait que la protection diplomatique est souvent le seul moyen efficace d'assurer la protection de personnes lésées par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN ومشروع المادة 8 قد سد ثغرة في ميدان الحماية الدبلوماسية لعديمي الجنسية واللاجئين، وذلك في حين أن أهمية مشروع المادة 19 تكمن في أن الحماية الدبلوماسية كثيرا ما كانت بمثابة سبيل الانتصاف الفعال الوحيد فيما يتصل بضمان حماية الأشخاص المتضررين من جراء فعل غير مشروع دوليا من أفعال دولة أخرى.
    Le Haut-Commissariat a donc étudié de nouveau la décision en question concluant que par celle-ci le Conseil des droits de l'homme avait voulu combler un vide en faisant en sorte que les rapports censés être soumis à la soixante-deuxième session de la Commission soient prorogés d'un an et soumis à la session de fond ultérieure du Conseil. UN وبالتالي، استعرضت المفوضية السامية لحقوق الإنسان المقرر المذكور وخلصت إلى أن مجلس حقوق الإنسان سعى إلى سد ثغرة تقنية بضمان أن تُمدَّد بسنة صلاحية التقارير التي كان من المفترض تقديمها إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان وأن تُحوَّل إلى الدورة الموضوعية اللاحقة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer la disparité des taux d'alphabétisation entre hommes et femmes, afin d'atteindre les objectifs d'égalité d'instruction fixés dans le plan national d'éducation, surtout dans les zones rurales et au sein des castes et des ethnies défavorisées. UN 205 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى سد ثغرة الأمية بين الرجال والنساء حتى يمكن تحقيق الأهداف التي حددتها في الخطة الوطنية للتعليم بشأن المساواة في التعليم، لا سيما في المناطق الريفية ووسط الطوائف المحرومة والمجموعات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus