"سراح جميع" - Traduction Arabe en Français

    • libérer tous les
        
    • libération de tous les
        
    • libération de toutes les
        
    • en liberté tous les
        
    • libérer toutes les
        
    • libéré tous les
        
    • libérant tous les
        
    • relâcher tous les
        
    • libération de tout
        
    • liberté de tous les
        
    • libérer l'ensemble
        
    • pas libéré toutes les
        
    • ils libèrent tous les
        
    Or, durant sa récente visite, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant que le Gouvernement était disposé à libérer tous les prisonniers d'opinion. UN غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي.
    Tout en se félicitant de cette évolution, le Secrétaire général a appelé à libérer tous les prisonniers politiques. UN وبينما رحب الأمين العام بهذا التطور دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    :: Phase 4. La libération de tous les autres prisonniers politiques, y compris ceux qui sont assignés à résidence. UN :: المرحلة الرابعة، إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين، بمن فيهم المحتجزون رهن الإقامة الجبرية.
    Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. UN واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال.
    Le Conseil a en outre soutenu l'appel lancé en faveur de la libération de toutes les personnes détenues et du respect de la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، أيد المجلس الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين واحترام حرية التعبير.
    L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011.
    d) libérer tous les civils se trouvant dans des centres de détention sous le contrôle de l'opposition; UN إطلاق سراح جميع المدنيين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة المعارضة؛
    Elle a également demandé à Israël de libérer tous les détenus syriens du Golan syrien occupé étant entendu que certains d'entre eux sont en détention depuis plus de vingt trois ans. UN كما طالب إسرائيل بإطلاق سراح جميع المعتقلين من المواطنين السوريين من الجولان السورية المحتلة مع الأخذ بعين الاعتبار أن بعضهم معتقل منذ أكثر من ثلاث وعشرين سنة.
    - Faire libérer tous les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes; UN - إطلاق سراح جميع المعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية.
    Il demande également aux États-Unis de libérer tous les prisonniers politiques portoricains. UN كما يطلب مشروع القرار من الولايات المتحدة إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين.
    Il engage aussi instamment l'União Nacional à libérer tous les prisonniers restants. UN كما يحث المجلس الاتحاد على إطلاق سراح جميع اﻷسرى المتبقين.
    Il engage aussi instamment l'UNITA à libérer tous les prisonniers restants. UN كما يحث المجلس الاتحاد على إطلاق سراح جميع اﻷسرى المتبقين.
    J'ai observé que cela impliquait la libération de tous les prisonniers politiques et le respect des libertés fondamentales. UN وأشرت إلى أن ذلك يشمل إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين واحترام الحريات الأساسية.
    Elles comprennent également une clause d'amnistie pour les membres du Front et prévoient la libération de tous les prisonniers de guerre. UN وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب.
    libération de tous les détenus politiques sahraouis. UN إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيــين من سكان إقليم الصحراء الغربية دون استثناء.
    J'espère sincèrement que, grâce aux efforts soutenus qui continueront d'être déployés, le CICR pourra mener à bien la libération de tous les prisonniers de guerre des deux parties dès que possible après le début de la période de transition. UN ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    Les engagements pris précédemment au sujet de la libération de toutes les femmes et de tous les mineurs de moins de 16 ans n'ont toujours pas été appliqués. UN ولا يزال يتعين تنفيذ تعهدات سابقة بإطلاق سراح جميع النساء والقصر الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة.
    L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011.
    38. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction de la décision récente du Gouvernement israélien de libérer toutes les détenues palestiniennes. UN ٨٣- ويلاحظ المقرر الخاص بعين الرضا القرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل مؤخرا بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    Ensuite les pirates de l’air ont libéré tous les passagers de l’avion et se sont livrés aux autorités pakistanaises. UN ومن ثم أطلق المختطفون سراح جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وسلموا أنفسهم للسلطات الباكستانية.
    L’Arménie a demandé à l’Azerbaïdjan de répondre de son côté à l’initiative du Groupe de Minsk en libérant tous les prisonniers de guerre qu’il détenait. UN وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب.
    La délégation a évoqué ces problèmes avec des dirigeants de l'opposition et leur a demandé de relâcher tous les individus qu'ils détenaient. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    Il exige la cessation immédiate de ces attaques et la libération de tout le personnel détenu. UN وهو يطالب بوقف هذه الهجمات على الفور وبإطلاق سراح جميع اﻷفراد المحتجزين.
    Enfin, M. Delgado Rodriguez demande la remise en liberté de tous les prisonniers politiques portoricains. UN وختاما دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين.
    La puissance occupante doit absolument libérer l'ensemble des prisonniers palestiniens. UN فلا بد للدولة المحتلة من إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين.
    Déplorant que les autorités syriennes n'aient pas libéré toutes les personnes détenues arbitrairement ni donné aux organisations humanitaires compétentes accès aux centres de détention en vue de veiller au traitement humain des prisonniers, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين،
    :: Que peut faire la communauté internationale pour accroître sûrement et efficacement la pression politique pesant sur les pirates afin qu'ils libèrent tous les otages? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يزيد الضغوط السياسية بشكل آمن وفعّال من أجل تأمين إطلاق سراح جميع الرهائن الذين يحتجزهم قراصنة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus