Cette procédure s'applique également dans le cas d'une infraction pénale mettant en jeu un secret d'État. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم الجنائية التي تتضمن سراً من أسرار الدولة. |
Jerzy Urban a été reconnu coupable de " divulgation d'informations constituant un secret d'Etat " en vertu de l'article 260 du Code pénal. | UN | وقد أُدين بتهمة " الكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة " بموجب المادة ٠٦٢ من القانون الجزائي. |
La loi traite l'individu non comme le détenteur d'informations qui constituent un secret d'Etat, mais comme un partenaire de l'Etat dans le cadre d'une relation contractuelle. | UN | والقانون لا يعامل الفرد المؤتمن على المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة بصفته أمينا عليها فحسب، بل يعامله على اساس أنه طرف في علاقة تعاقدية مع الدولة. |
:: Dans les domaines relevant de sa compétence, elle protège les informations qui constituent un secret d'État; | UN | - تقوم اللجنة، في حدود صلاحيتها، بحماية المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
Elle a été suivie par la perquisition à sa maison de campagne, qui a abouti à la saisie d'armes et de munitions, ainsi que de divers documents représentant, selon les autorités, des secrets d'État. | UN | وقد تبع ذلك تفتيش منزله، مما أسفر عن مصادرة أسلحة وذخيرة، وأيضاً عدة مستندات تمثل، حسب قول السلطات، سراً من أسرار الدولة. |
1) s'il est détenteur d'informations constituant un secret d'Etat; | UN | )١( إذا كانت بحوزته معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que la législation relative au secret d'État manque souvent de clarté sur ce qui constitue un secret d'État et que les États appliquent souvent ce type de texte pour faire taire les défenseurs et les opposants politiques. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن التشريعات المتعلقة بأسرار الدولة كثيراً ما ينقصها الوضوح بشأن ماهية ما يشكل سراً من أسرار الدولة ولأن الدول تلجأ بشكل متواتر إلى تلك التشريعات من أجل إسكات المدافعين والخصوم السياسيين. |
L'endroit est un secret d'état. | Open Subtitles | الموقع سراً من أسرار الدولة |
b) Cette loi dispose que la décision de déterminer si l'information constitue un secret d'État appartient à l'autorité publique qui produit cette information; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
c) Cette loi empêche tout processus public visant à déterminer si une question donnée est un secret d'État ou non et toute possibilité de recours devant un tribunal indépendant; | UN | (ج) يحول هذا القانون دون اتخاذ أي إجراءات عامة للبت فيما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة ودون إمكانية الاستئناف أمام محكمة مستقلة؛ |
b) Cette loi dispose que la décision de déterminer si l'information constitue un secret d'État appartient à l'autorité publique qui produit cette information; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
c) Cette loi empêche tout processus public visant à déterminer si une question donnée est un secret d'État ou non et toute possibilité de recours devant un tribunal indépendant; | UN | (ج) يحول هذا القانون دون اتخاذ أي إجراءات عامة للبت فيما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة ودون إمكانية الاستئناف أمام محكمة مستقلة؛ |
- que l'article 7 de la loi fédérale russe sur le secret d'État dispose à juste titre que toute information sur les conditions de l'environnement, sur les incidents extraordinaires ou les catastrophes mettant en péril la vie et la santé des personnes ne peut être considérée comme un secret d'État. | UN | - تنص المادة 7 من القانون الاتحادي الروسي بشأن أسرار الدولة، جواباً، على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال اعتبار المعلومات عن الأحوال البيئية أو حالات الطوارئ أو الكوارث التي تشكل خطراً على حياة البشر وصحتهم سراً من أسرار الدولة؛ |
Ce droit peut seulement être limité de façon temporaire pour les motifs prévus à l'article 5 de la loi, le premier étant le fait d'être en possession de secrets d'Etat, et la question de savoir ce qui constitue un secret d'Etat étant réglée par une loi adoptée en décembre 1994 et publiée dans la presse. | UN | ويجوز تقييد هذا الحق مؤقتاً بناء على اﻷسباب المنصوص عليها في المادة ٥ من القانون وأولها احتياز سر من أسرار الدولة. وينظم القانون المعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي نشر في وسائط اﻹعلام مسألة ما يعتبر سراً من أسرار الدولة. |
Il se réfère à cet égard au paragraphe 56 du rapport initial de la Lituanie, où il est indiqué que la loi prévoit la limitation du droit d'émigrer pour toute personne ayant eu connaissance de " secrets d'Etat " tels qu'ils sont définis par la loi : il demande à être informé de la loi qui comporte ainsi une définition de ce qui constitue un secret d'Etat. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى الفقرة ٦٥ من التقرير اﻷولي لليتوانيا التي جاء فيها أن القانون ينص على تقييد الحق في الهجرة بالنسبة لكل شخص يكون قد اطلع على " أسرار الدولة " كما هي مُعرﱠفة في القانون: وطلب معلومات عن هذا القانون الذي يتضمن هكذا تعريفاً لما يشكل سراً من أسرار الدولة. |
27. Le Code pénal dispose que " Quiconque divulgue des informations constituant un secret d'Etat est passible d'une peine de privation de liberté de six mois à cinq ans " (art. 260). | UN | ٧٢- ينص القانون الجزائي على أن " كل من يقوم بالكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة يتعرض لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات " )المادة ٠٦٢(. |
Le Ministère invoquait l'article premier de la loi sur la protection des secrets d'État, qui dispose qu'une information constitue un secret d'État si elle est < < contrôlée par l'État et à diffusion restreinte en vertu de listes et de réglementations spéciales élaborées sur la base de la Constitution et en conformité avec celle-ci > > . | UN | وأشارت وزارة العدل إلى المادة 1 من قانون `حماية أسرار الدولة`، التي تنص على أن المعلومات تشكل سراً من أسرار الدولة إذا كانت " تخضع لرقابة الدولة ومقيدة بقوائم وأنظمة خاصة وُضعت على أساس دستور قيرغيزستان وامتثالاً له " . |
L'article 160 du Code pénal définit l'espionnage comme transmission, ou vol ou collecte en vue de transmission à un État ou à un organisme étrangers ou à leurs agents d'information constituant des secrets d'État, dont l'auteur est un ressortissant étranger ou un apatride. | UN | وتشير المادة 160 من قانون العقوبات " التجسس " إلى نقل أو سرقة أو جمع معلومات تعتبر سراً من أسرار الدولة، بهدف نقلها إلى دولة أو منظمة أجنبية أو وكالاتها، بواسطة مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية. |