Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant le long de la frontière de l'enclave de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر تحلق على طول حدود جيب سربرينتسا. |
Selon des informations à la disposition du personnel de la FORPRONU, un appareil détecté par radar a traversé la frontière à 27 kilomètres au sud-est de Srebrenica. | UN | أفادت معلومات اتيحت ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن هدفا قد عبر الحدود على بعد ٢٧ كيلو مترا جنوب شرقي سربرينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère non identifié à 12 kilomètres au nord de Srebrenica. | UN | جنــوب غربي شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة تحلق على بعد ١٢ كيلو مترا شمالي سربرينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère non identifié à 10 kilomètres au nord de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة تحلق على بعد ١٠ كيلو مترات شمالي سربرينتسا. |
Un autre Rwanda ou Srebrenica ferait honte à nous tous. | UN | وحدوث رواندا أو سربرينتسا أخرى سيسبب العار لنا جميعا. |
Cette année, nous avons reçu le rapport du Secrétaire général sur Srebrenica. | UN | ففي هذا العام تلقينا تقرير اﻷمين العام عن سربرينتسا. |
La lecture du rapport du Secrétaire général sur Srebrenica est attristante. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن سربرينتسا يوضح حقائق قاتمة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant à 3 kilomètres au nord-ouest de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر تحلق على بعد ٣ كيلومترات شمال شرق سربرينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un aéronef non identifié à 5 kilomètres au sud-ouest de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مجهولة على بعد ٥ كيلومترات جنوب غربي سربرينتسا. |
Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |
On croit comprendre qu'il n'a pu rendre visite qu'à 193 prisonniers de Srebrenica. | UN | ويعتقد أن ١٩٣ سجينا فقط هم الذين تمكنت اللجنة من زيارتهم من سربرينتسا. |
Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre malaisien des affaires étrangères concernant la situation en Bosnie-Herzégovine, et tout particulièrement dans la zone de sécurité de Srebrenica. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان وزير خارجية ماليزيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وخاصة منطقة سربرينتسا اﻵمنة. |
Déclaration sur Srebrenica du Ministre des affaires étrangères, l'honorable Datuk Abdullah Hj. Ahmad Badawi | UN | بيان بشأن سربرينتسا أدلى به اﻷونورابل داتوك عبد الله حاج أحمد بدوي، وزير الخارجية |
Il est scandaleux et révoltant que l'ONU et l'OTAN aient abandonné Srebrenica aux Serbes, laissant ainsi d'autres enclaves encore plus exposées. | UN | إن تخلي اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن سربرينتسا للصرب، وتركهما للجيوب اﻷخرى معرضة لتهديد أشد، تصرف مخز من جانبهما ومدعاة للسخط. |
L'exemple de Srebrenica montre que les prétendues zones de sécurité de l'ONU ne protègent que les agresseurs qui brutalisent, tuent, violent et détruisent. | UN | لقد أظهرت سربرينتسا أن ما يسمى بمناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، إنما هي آمنة فقط بالنسبة للمعتدين، كي يمارسوا اﻷعمال الوحشية والقتل والاغتصاب والتدمير. |
La délégation ukrainienne a vraiment été atterrée par les faits horrifiants détaillés dans le rapport du Secrétaire général au sujet des circonstances qui existaient en 1995 à Srebrenica et ðepa et autour de ces deux places. | UN | وقد صدم وفدي حقا بالحقائق الفظيعة التي ورد تفصيلها في تقرير اﻷميــن العــام عــن الظــروف التي سادت في عام ١٩٩٥ في سربرينتسا وزيبا وما حولهما. |
Le besoin de faire la lumière sur le sort de plus de 19 000 personnes portées disparues et notamment de plus de 7 000 civils à Srebrenica, déclarée zone de sécurité par l'ONU, est une autre condition indispensable pour instaurer la paix et permettre la réconciliation nationale. | UN | وهناك عنصر إضافي وأساسي للسلام والمصالحة الوطنيــة هــو ضرورة إلقاء الضوء على مصير أكثر من ٠٠٠ ١٩ من اﻷشــخاص المفقوديــن، منهــم، على وجه الخصــوص، أكثــر من ٠٠٠ ٧ من المدنيين من منطقة سربرينتسا التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة. |
La délégation slovène a pris note de la déclaration prononcée précédemment, dans le cadre de l'examen de cette question, par le Représentant permanent de la Hongrie qui a parlé en détail et avec force de Srebrenica, et elle partage son point de vue. | UN | وقد أحاط وفدي علما بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لهنغاريا في وقت سابق في هذه المناقشة، عندما تكلم ببعض التفصيل وبإقناع بالغ عن سربرينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé à 15 kilomètres à l'ouest de Srebrenica un appareil, sans doute un hélicoptère, volant au nord-ouest de l'enclave. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة، اشتبه في أنها طائرة عمودية، على بعد ١٥ كم غرب سربرينتسا أثناء تحليقها شمال غرب منطقة سربرينتسا المغلقة. |
Il a demandé que la FORPRONU soit autorisée d'urgence à enquêter sur l'information concernant l'existence de fosses communes près de Srebenica. | UN | وطلب أن يسمح على وجه الاستعجال لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالتحقيق في التقرير الخاص بوجود مقابر جماعية قرب سربرينتسا. |