"سريانها في" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur le
        
    • en vigueur en
        
    • effet au
        
    • appliqués à partir du
        
    • leur applicabilité lors
        
    • en vigueur depuis le
        
    • son entrée en vigueur
        
    Cette Convention a été signée à Paris le 15 janvier 1993 et est entrée en vigueur le 29 avril 1997. UN وُقِّعت هذه الاتفاقية في باريس في 15 كانون الثاني/يناير 1993، وبدأ سريانها في 29 نيسان/أبريل 1997.
    Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    Dans ce contexte, le PNUE a mis en place un programme de réduction volontaire de carbone, qui devrait entrer en vigueur en 2007. UN وفي هذا الإطار، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتطوير خطة لمعادلة أثر الكربون يبدأ سريانها في عام 2007.
    Une nouvelle politique complète relative à ces contrats avait été adoptée, avec effet au 1er mai 2010, et de nouveaux outils avaient été fournis afin de faciliter le traitement des demandes et réduire le risque d'erreur humaine. UN وتم إصدار سياسة جديدة شاملة بشأن هذه الاتفاقات يبدأ سريانها في 1 أيار/مايو 2010 وأُتيحت أدوات جديدة لتيسير العمليات والحد من حدوث الأخطاء البشرية.
    Elle est entrée en vigueur le 21 mars 1994 et fait maintenant partie de la législation internationale. UN وبدأ سريانها في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ وأصبحت قانونا دوليا.
    Elles devraient entrer en vigueur le 1er février 1997 conformément à la procédure dite d'approbation tacite; UN ومن المتوقع أن يبدأ سريانها في ١ شباط/فبراير ١٩٩٧ بموجب إجراء " القبول الضمني " ؛
    Elle est entrée en vigueur le 21 mars 1994 et fait maintenant partie de la législation internationale. UN وبدأ سريانها في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٤ وأصبحت قانونا دوليا.
    Elle engage par ailleurs tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption pour qu'elle puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible, et est prête à apporter un appui dans ce domaine aux États qui le souhaiteraient. UN وهو يدعو إلى جانب ذلك جميع الدول التي لم توقع ولم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، إلى أن تفعل ذلك من أجل إمكان سريانها في أسرع وقت ممكن، وهو على استعداد لأن يقدم مساندته في هذا المجال إلى الدول التي تنشدها.
    Les dispositions du Code du travail et d'autres lois concernant le travail qui ont trait à la sécurité de l'emploi ont été modifiées et devraient entrer en vigueur le 15 mars 2003. UN عدلت المواد المتعلقة بالأمن الوظيفي في قانون العمل وسائر القوانين ذات الصلة، وينتظر بدء سريانها في 15 آذار/مارس 2003.
    Ces taux seraient promulgués par la Commission et entreraient en vigueur le 1er juillet 2012. UN وتتولى اللجنة إعلان هذه المبالغ رسميا، ويبدأ سريانها في 1 تموز/يوليه 2012().
    78. Par sa résolution 1994/38, la Commission a prié le Secrétaire général de continuer à présenter à la Commission des rapports annuels sur l'état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui a été ouverte à la signature le 4 février 1985 et est entrée en vigueur le 26 juin 1987. UN ٨٧ - طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٤٩٩١/٨٣، أن يواصل تقديم تقارير سنوية الى اللجنة عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي فُتح باب التوقيع عليها في ٤ شباط/فبراير ٥٨٩١ وبدأ سريانها في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٨٩١.
    39. La Commission européenne des droits de l'homme a communiqué des statistiques relatives à l'application de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales entrée en vigueur le 3 septembre 1953. UN ٣٩ - وذكرت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في تقاريرها إحصاءات تتصل بتنفيذ اتفاقية حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية التي بدأ سريانها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٥٣.
    Elle a aussi ratifié, en 1992, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, entrée en vigueur le 19 janvier 1993. UN وفضلاً عن ذلك، صدقت بولندا على الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لعام ٢٩٩١ والتي بدأ سريانها في ٩١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Les règlements nécessaires ont été approuvés par le Conseil exécutif fédéral le 20 mai et sont entrés en vigueur le 27 mai 1998. UN وقد وافق المجلس التنفيذي الاتحادي على اﻷنظمة المتعلقة بهذا الغرض في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ وبدأ سريانها في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    J Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection, signée à Montréal le 1er mars 1991 (entrera en vigueur le 21 juin 1998) : état au 5 juin 1998; UN ي اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، الموقﱠعة في مونتريال في ١ آذار/ مارس ١٩٩١ )يبدأ سريانها في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٨(: الحالة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛
    Se félicitant que la Convention ait été signée depuis lors par de nouveaux États, qu’elle ait été ratifiée sans tarder par de nombreux signataires et que la quarantième ratification ait été rapidement acquise, le 16 septembre 1998, lui permettant ainsi, conformément aux dispositions de son article 17, d’entrer en vigueur le 1er mars 1999, UN وإذ ترحﱢب بإضافة دول موقعة جديدة على الاتفاقية منذ فتحها للتوقيع وإسراع كثير من الموقعين إلى التصديق عليها، وتصديق الدولة اﻷربعين على الاتفاقية مبكرا في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، مما سيفضي، وفقا ﻷحكام المادة ١٧ من الاتفاقية، إلى بدء سريانها في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩،
    Les lois visant à promouvoir l'égalité raciale et à lutter contre le racisme sont entrées en vigueur en 2010. UN وذكر أن التشريعات التي تستهدف تشجيع المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية بدأ سريانها في عام 2010.
    Afin de respecter le principe " ni gain ni perte " , la CFPI a promulgué, avec effet au 1er janvier 2005, des indices d'ajustement révisés si bien que la rémunération mensuelle nette des fonctionnaires demeure inchangée. UN وتطبيقا لمبدأ عدم الكسب أو الخسارة، أصدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية معدلات منقّحة لتسوية مقر العمل يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2005 حتى لا تتغير مرتبات الموظفين الشهرية الصافية.
    Comme les montants actuels ont été fixés en 2005 dans l'idée qu'ils seraient appliqués à partir du 1er janvier 2006, les montants révisés devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2009. UN ولما كانت المبالغ قد حُددت أصلا في عام 2005 مع توقع بدء سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2006، فإن أي مبالغ منقحة يتعين أن يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    La plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Pour autant, le déploiement de fonctionnaires internationaux continue de se heurter à la difficulté majeure que constitue la réticence des candidats à servir au Darfour, ainsi qu'aux nouvelles instructions permanentes pour le recrutement qui sont en vigueur depuis le 1er juillet 2009. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي في نشر الموظفين الدوليين لا يزال يتمثل في تردد المتقدمين للوظائف في الخدمة في دارفور، وكذلك إجراءات التشغيل الموحدة الجديدة الخاصة بالتعيين، التي بدأ سريانها في 1 تموز/ يوليه 2009.
    Nous sommes déterminés à promouvoir l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN ونحن ملتزمون بإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتعزيز بدء سريانها في أقرب وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus