Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
1. {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants,} sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au Conseil exécutif. | UN | 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي. |
La principale similitude tient au fait que l'un et l'autre font fréquemment intervenir des tromperies et des transactions clandestines ou dissimulées. | UN | ويكمن التشابه الرئيسي في أن كلا الأمرين منطو على أساليب للخداع ومعاملات سرية أو مستترة. |
154. D'après un rapport bien documenté de l'APREDECI, il existe des lieux de détention secrets ou clandestins, où des prisonniers, en particulier des prisonniers hutus, ont été exécutés. | UN | ١٥٤- ووفقا لتقرير صدر عن مؤسسة APREDECI مدعماً بوثائق، هناك سجون سرية أو خفية أعدم فيها سجناء، هوتو على اﻷخص. |
7. Le matériel est destiné à assurer l'alimentation principale en électricité des camps de base, celle des sites dispersés occupés par des compagnies ou des unités plus nombreuses ou celle des unités spécialisées ayant besoin d'une production d'électricité dépassant 20 kVA (installations médicales, ateliers d'entretien, etc.). | UN | ٧ - تستخدم المعدات في توفير المصدر الرئيسي لتوليد الطاقة الكهربائية لمعسكرات القواعد أو للمواقع المنتشرة بحجم سرية أو أكبر، أو وحدات المتخصصين التي تحتاج إلى مصادر طاقة تفوق قوتها ٢٠ كيلوفولت - أمبير )مثل المنشآت الطبية وورش الصيانة(. |
Elle le demande sans recourir à la menace, à des alliances secrètes ou à des manoeuvres sournoises. | UN | وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية. |
Nous sommes conscients que ce droit est mis en cause en raison du danger de détournement vers des programmes clandestins ou du risque que des matières sensibles tombent entre les mains de groupes terroristes. | UN | وتدرك شيلي أن هذا الحق يواجِه الرفض بحجة احتمال تحويل الاستخدام السلمي إلى برامج سرية أو حصول الجماعات الإرهابية على موادٍ حساسة. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
1. {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants,} sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au Conseil exécutif. | UN | 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي. |
Je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Comité de supervision conformément aux lignes directrices pour l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto, ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Comité, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ولن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وفقاً للمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو، أو عن أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك. |
1. {Les membres du Comité de supervision de l'application conjointe et leurs suppléants}, {s}ous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Comité de supervision, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au sein du Comité. | UN | 1- {على أعضاء لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك}، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك}. |
Notre souhait de voir la position catégorique et hautement justifiée de l'ONU s'imposer dans la réalité sans intervention militaire de la Bulgarie ou d'autres États balkaniques et voisins n'est pas à mettre au compte de machinations clandestines ou d'un refus d'assumer des responsabilités. | UN | إن رغبتنا في رؤية تطبيق موقف اﻷمم المتحدة القائم على أسس سليمة دون أي تدخل عسكري من جانب بلغاريا، ودول البلقان أو الدول المجاورة اﻷخرى، لا تمليه أية مخططات سرية أو عدم الاستعداد لتحمل المسؤولية. |
Ces transactions peuvent aussi bien être parfaitement légales et faire l’objet de contrôles réglementaires prévus à l’importation et à l’exportation, qu’être clandestines ou illicites. | UN | ويمكن أن تكون عمليات البيع هذه قانونية تماما وخاضعة لضوابط الاستيراد والتصدير الواجبة، ولكنها قد تكون أيضا عمليات بيع سرية أو غير قانونية. التدمير |
Néanmoins, les garanties renforcées, les ANM ou des initiatives nouvelles de la part des États ne pourront pas atteindre pleinement leur objectif si la communauté internationale ne réagit pas avec détermination à des cas graves de non-respect des engagements, qu'il s'agisse de détournement, d'activités clandestines ou de désengagement. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال. |
Dans la presque totalité des cas, la disparition a conduit rapidement à des actes de torture, à l'exécution extrajudiciaire et à l'inhumation de la victime dans des lieux tenus secrets ou encore à l'abandon du corps dans un endroit où il ne pourrait pas être facilement identifié. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، أفضى الاختفاء بسرعة إلى التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء ودفن الضحية في مقبرة سرية أو ترك جثتها في مكان لا يمكن فيه التعرف عليها بسهولة. |
Les renseignements de base concernant le nombre d’hommes ou de femmes sous les armes et le montant des salaires et des budgets militaires sont généralement secrets ou sont tout au moins contrôlés de manière tellement stricte que peu de gens au sein du gouvernement, et encore moins dans la société civile, y ont accès. | UN | وغالبا ما تكون المعلومات اﻷساسية عن عدد الرجال والنساء الموضوعين تحت السلاح والميزانية وجداول المرتبات سرية أو محاطة على اﻷقل بقدر من السرية إلى درجة أن عددا قليلا جدا من اﻷشخاص في الحكومة، بغض النظر عن المجتمع المدني، يتمتع بإمكانية الوصول إلى تلك المعلومات. |
7. Le matériel est destiné à assurer l'alimentation principale en électricité des camps de base, celle des sites dispersés occupés par des compagnies ou des unités plus nombreuses ou celle des unités spécialisées ayant besoin d'une production d'électricité dépassant 20 kVA (installations médicales, ateliers d'entretien, etc.). | UN | ٧ - تستخدم المعدات في توفير المصدر الرئيسي لتوليد الطاقة الكهربائية لمعسكرات القواعد أو للمواقع المنتشرة بحجم سرية أو أكبر، أو وحدات المتخصصين التي تحتاج إلى مصادر طاقة تفوق قوتها ٢٠ كيلوفولت - أمبير )مثل المنشآت الطبية وورش الصيانة(. |
Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus. | Open Subtitles | النوع الذي لا يتضمن طوائف سرية أو فيروسات الدم |
Il semble également que le mode opératoire des trafiquants consiste à acheminer des stupéfiants en Guinée-Bissau à bord de petits aéronefs qui atterrissent sur des sites clandestins ou de navires amarrés le long de la côte. | UN | وتشير أيضا إلى أن تلك الجماعات تلجأ، في أسلوب عملها، إلى نقل المخدرات إلى البلد إما على متن طائرات صغيرة تحطّ في مواقع هبوط سرية أو عن طريق سفن ترسو على طول المناطق الساحلية. |
Je n'ai pas besoin de sommeil et n'ai pas d'identité secrète ou de seconde vie à vivre. | Open Subtitles | أنا لا يستلزمني النوم , انا ليس لدي هوية سرية أو حياة ثانية لأعيشها |
Par conséquent, il était essentiel qu'il n'y ait pas de tribunaux secrets ni de procédure permettant une interprétation secrète des lois. | UN | ولذلك، من المهم جداً ألا توجد محاكم سرية أو إجراءات تسمح بتفسيرات سرية للقوانين. |
Les membres de la commission d'enquête doivent être seuls juges de la nécessité de la confidentialité ou de séances d'information à huis clos. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء لجنة التحقيق وحدهم هم الذين يحكمون عما إذا كان من الضروري أن تكون الإجراءات سرية أو مغلقة. |
C'est lui qui détermine après consultation des parties si des informations sont confidentielles ou protégées. | UN | وهيئة التحكيم هي التي تحدد، بعد التشاور مع الأطراف، ما إذا كانت المعلومات سرية أو محمية. |