"سريعا في" - Traduction Arabe en Français

    • rapidement dans
        
    • rapide dans
        
    • rapidement au
        
    • rapidement en
        
    • rapidement à
        
    • rapide au
        
    • rapide de la
        
    • rapidement sur
        
    • rapidement les
        
    • rapides dans
        
    • vite en
        
    • rapide de l
        
    Nous espérons qu'ils progresseront rapidement dans leurs délibérations. UN ونأمل أن تحقق اللجنتان تقدما سريعا في مناقشاتهما.
    La situation s'améliorait rapidement dans la plupart des cas et il n'était pas nécessaire d'instituer un dispositif de congés de détente. UN والحالة تتحسن سريعا في معظم الحالات، ولا تستوجب اتخاذ تدابير لراحة واستجمام الموظفين.
    C'est ainsi que ces nouvelles technologies ont entraîné une croissance rapide dans le secteur des services. UN ومثال ذلك أن تلك التكنولوجيات ولدت نموا سريعا في قطاع الخدمات.
    Cette mégapole s'est développée très rapidement au siècle dernier. UN وهي مدينة ضخمة شهدت نموا سريعا في القرن الماضي.
    Les chiffres récents montrent que le nombre de cas augmente rapidement en Europe de l'Est et en Asie. UN وتشير الأرقام الأخيرة إلى أن عدد الحالات يزداد سريعا في أوروبا الشرقية وفي آسيا.
    C'est pourquoi il appartient à la communauté internationale de répondre rapidement à ces menaces. UN لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد تصميمه على العمل سريعا في معالجة تلك الحالات المثيرة للقلق.
    Un certain nombre de pays en développement ont connu une croissance économique rapide au cours de ces dernières années et sont devenus des partenaires dynamiques sur le plan international. UN فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي.
    Le nombre des automobiles, qui augmente de plus en plus rapidement dans le monde, risque d'accroître encore davantage ces émissions. UN ويهدد عدد السيارات المتزايد سريعا في أنحاء العالم بزيادة أكبر فأكبر في الانبعاثات.
    Il est tout à fait inacceptable que ce virus extrêmement dangereux se propage rapidement dans de nombreuses régions du monde actuel, provoquant actes terroristes et conflits sanglants. UN فمن غير المقبول إطلاقا أن ينتشر هذا الفيروس اﻷخطر انتشارا سريعا في كثير من مناطق عالم اليوم، فيثير اﻷعمال اﻹرهابية والصراعات الدموية.
    La monnaie albanaise a été stabilisée et la privatisation de l'économie auparavant centralisée progresse rapidement dans les principaux secteurs. UN وعملة ألبانيا مستقرة، وتحقق خصخصة اقتصادها المركزي سابقا تقدما سريعا في القطاعات الاقتصادية الرئيسية.
    Le trafic à des fins de prostitution, de pornographie et de servitude ménagère a proliféré rapidement dans de nombreux pays africains. UN ويزداد الاتجار بالبشر لأغراض الدعارة والمنشورات الإباحية والخدمة في المنازل ازديادا سريعا في العديد من البلدان الأفريقية.
    Les taux de fécondité élevés et l'exode rural ont conduit à un accroissement démographique rapide dans de nombreux pays. UN وقد أحدث ارتفاع معدل الخصوبة والهجرة من الريف إلى الحضر نموا سكانيا حضريا سريعا في كثير من البلدان.
    Je vous souhaite un succès rapide dans cette tâche. UN وإني أتمنى لكم نجاحا سريعا في هذه المهمة.
    De nouvelles données indiquent aussi qu'un changement rapide dans les taux de fécondité se produit actuellement dans la République islamique d'Iran et que cette tendance se poursuit au Bangladesh et au Népal. UN وتوضح بيانات حديثة أن جمهورية إيران اﻹسلامية تشهد تحولا سريعا في الخصوبة وأن هذا التحول مستمر في بنغلاديش ونيبال.
    En Afrique, l'utilisation de l'Internet s'est développée rapidement au cours de ces dernières années. UN وفي أفريقيا، شهدت الشبكة نموا سريعا في السنوات القليلة الماضية.
    Si je n'étais pas assez rapidement au lit, elle me tapait dans les valseuses. Open Subtitles .لو لم أكن سريعا في السرير .لتلقيت اللاكمات أجل
    Il faut aussi renforcer les capacités techniques et mobiliser davantage de moyens matériels pour intervenir rapidement en cas de crise. UN ويتعين أيضا تعزيز القدرات التقنية وتعبئة المزيد من المعدات للتدخل سريعا في حالة نشوب أزمة.
    Plusieurs mesures d'application immédiate ont été recommandées pour faire avancer le projet rapidement à titre prioritaire. UN وأوصي باتخاذ عدد من الإجراءات العاجلة بهدف المضي سريعا في مشروع التشييد، باعتباره مشروعا ذا أولوية.
    Un certain nombre de pays en développement ont connu une croissance économique rapide au cours de ces dernières années et sont devenus des partenaires dynamiques sur le plan international. UN فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي.
    Nous observons une croissance rapide de la population dans les nations les plus pauvres alors que dans certains des pays les plus riches, la population diminue. UN وفيما نشهد تزايدا سكانيا سريعا في أشد الدول فقرا في العالم، فإن بعض أغنى بلدان العالم تواجه تراجعا في عدد السكان.
    Il lui appartient maintenant de prouver qu'il est capable de déployer rapidement sur le terrain des agents et des consultants hautement qualifiés et dûment formés. UN فالبرنامج الإنمائي هو المسؤول عن أن ينشر سريعا في الميدان موظفين وخبراء استشاريين رفيعي المستوى ومدربين تدريبا جيدا.
    L'orateur souscrit à l'opinion selon laquelle le monopole de l'État en matière de communications est préjudiciable; l'expérience lui a également montré que la concurrence abaisse rapidement les coûts. UN ووافق على أن احتكار الدولة للاتصالات ضار، وقال استنادا إلى تجربته كذلك إن المنافسة قد أحدثت انخفاضا سريعا في التكاليف.
    Pour que l'Afrique subsaharienne puisse atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, elle doit faire des progrès rapides dans ses efforts de développement industriel. UN ولكي تتمكن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتعين عليها أن تحرز تقدما سريعا في جهودها في مجال التنمية الصناعية.
    La part détenue par les 1 % de la population les plus riches a augmenté extrêmement vite en Amérique du Nord et au Royaume-Uni. UN ونمت حصة فئة الـ 1 في المائة الأعلى دخلا نموا سريعا في شمال أمريكا والمملكة المتحدة على الخصوص.
    D'autres enquêtes menées au niveau national indiquent une détérioration rapide de l'état nutritionnel des enfants, signe précurseur de la situation de la population adulte. UN وتبين دراسات استقصائية أخرى أجريت على الصعيد القطري أن هناك تدهورا سريعا في الحالة التغذوية لﻷطفال مما يعتبر نذيرا للحالة بين الكبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus