De plus, la société n'a pas fourni de document indiquant quel était le taux d'utilisation effectif ou comment était déterminé le prix unitaire facturé pour le matériel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أدلة على معدل الاستخدام الفعلي أو على طريقة حساب سعر الوحدة للمعدات. |
i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
2. Si plusieurs modules sont nécessaires, prière d'indiquer sur la ligne total partiel le prix unitaire, la quantité et le montant. | UN | 2 - إذا كان من المطلوب وحدات متعددة، برجاء ذكر سعر الوحدة والكمية والمبلغ في سطر المجموع الفرعي. |
Avenants généralement négociés sur la base du prix unitaire convenu | UN | أوامر التغيير يتم عامة التفاوض بشأنها على أساس سعر الوحدة المتفق عليه |
Cette affirmation est fondée sur des détails des prix unitaires contenus dans la soumission. | UN | وتستند هذه الإفادة إلى تفاصيل سعر الوحدة الواردة في العطاء . |
En conséquence, si le prix unitaire du produit attendu demeure un élément important de comparaison des propositions, il peut ne pas être toujours considéré comme le plus important. | UN | ولذلك، فبينما يحتفظ سعر الوحدة للنواتج المتوقعة بدوره كعنصر هام من عناصر المقارنة بين الاقتراحات، قد لا ينظر إليه دائما على أنه أهم العناصر. |
Le but de tout projet est de fournir les meilleurs services au coût le plus bas, et le prix unitaire est le critère de sélection classique, voire l’unique dans le secteur de l’électricité. | UN | فالهدف من وراء أي مشروع هو تقديم أفضل الخدمات بأدنى اﻷسعار، ويعتبر سعر الوحدة طريقة الانتقاء النموذجية، بل إنها الطريقة الوحيدة في صناعة الطاقة. |
Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
Si le prix unitaire moyen des vêtements a baissé de 2,44 %, celui des textiles a progressé de 3,75 %. | UN | وفي حين هبط متوسط سعر الوحدة بالنسبة لمنتجات الملابس بنسبة 2.44 في المائة، ارتفع متوسط سعر واردات المنسوجات بنسبة 3.75 في المائة. |
Le tableau 5 montre le prix unitaire obtenu par la Section des achats de la CEA, ce qui permet de déterminer les éventuels gains et économies d'échelle pour la CEA et les bureaux et organismes des Nations Unies. | UN | ويبين الجدول 5 سعر الوحدة حسبما ورد عن قسم المشتريات في اللجنة، بغية تقييم المكاسب أو وفورات الحجم التي كان من الممكن أن تحققها اللجنة ووكالات الأمم المتحدة ومكاتبها. |
La Chine prévoit ainsi de supprimer les tarifs préférentiels accordés aux secteurs à forte intensité énergétique et d'adopter pour les résidents une tarification où le prix unitaire augmente parallèlement à la consommation. | UN | وتعتزم الصين إلغاء التعريفات التفضيلية للكهرباء التي تستفيد منها القطاعات الكثيفة الاستخدام للطاقة واعتماد تسعير متدرج لاستهلاك السكان يزيد بموجبه سعر الوحدة مع زيادة الاستهلاك. |
En conséquence, si le prix unitaire du produit attendu demeure un élément important de comparaison des propositions, il peut ne pas être toujours considéré comme le plus important. | UN | ولذلك ، وبينما يحتفظ سعر الوحدة للنواتج المتوقعة بدوره كعنصر هام من عناصر المقارنة بين الاقتراحات ، فقد لا ينظر اليه دائما على أنه أهم العناصر . |
b) Le secteur minier représente une part importante de la production totale et le prix unitaire des produits miniers pourrait affecter l'évaluation de sa contribution à l'économie nationale. | UN | (ب) يؤدي قطاع التعدين دورا هاما في الناتج الإجمالي من منتجات التعدين ويمكن أن يؤثر سعر الوحدة في تقييم مساهمة هذا القطاع في الاقتصاد الوطني. |
De plus, la coordination de leurs achats de contraceptifs par les organismes de développement devrait entraîner des économies d'échelle et donc une baisse du prix unitaire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤدي تنسيق شراء الوكالات اﻹنمائية لوسائل منع الحمل الى تحقيق وفورات الحجم التي تفضي الى تخفيض سعر الوحدة. |
Montant modifié en raison du prix unitaire du carburant qui varie de 34 cents le litre dans les stations fixes, pour 800 litres, à 54 cents le litre (par baril de 200 litres livrés aux différentes bases d'opérations), auquel il faut ajouter le contrat pour les carburants et les lubrifiants, qui revient à 50 000 dollars par an | UN | يعود التغيير إلى الزيادة التي طرأت على سعر الوحدة من الوقود من 0.34 دولار للتر الواحد في المحطة الثابتة لكل 800 لتر إلى 0.54 بواقع البرميل لكل 200 لتر تسلم إلى مختلف مواقع الأفرقة بالإضافة إلى عقد يتعلق بالزيوت ومواد التشحيم بواقع 000 50 دولار في السنة |
On n’a peut-être pas attaché suffisamment d’importance aux autres critères: certes, la comparaison des prix unitaires pourrait généralement être la bonne marche à suivre, mais dans certains cas ce serait une aberration. | UN | ولم يُركز بشكل كاف على البدائل، ففي حين أن نهج سعر الوحدة قد يكون بصفة عامة أنسب الطرق التي يتعين اتباعها، غير أن هناك حالات لا يعقل فيها أن يؤخذ بمثل هذه المعايير. |
Le coût unitaire va de 11 648 dollars à 40 494 dollars. | UN | ويتراوح سعر الوحدة بين ٦٤٨ ١١ دولارا و ٤٩٤ ٤٠ دولارا. |
Il n'y a pas que le prix à l'unité. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك مجرد إلقاء نظرة على سعر الوحدة. |
En tout, 26 articles d'un prix unitaire supérieur à 1 500 dollars et d'une durée de vie utile de plus de cinq ans avaient été classés comme non durables au lieu de durables. | UN | صُنف 26 صنفا يتجاوز سعر الوحدة منها 500 1 دولار ويفوق أمد تشغيلها خمس سنوات كممتلكات مستهلكة وليس كممتلكات غير مستهلكة. |